1) translation universals
翻译共性
1.
It mainly comments on the new paradigm and its interpretation from the perspectives of translation universals, translator’s style, translation process and applied translation studies (including translation teaching) etc.
本文综述近15年新兴语料库翻译学的发展历程和研究理念,重点从翻译共性、翻译文体、翻译过程、应用研究(包括翻译教学)等方面评论了语料库翻译学的新视点和新阐释。
2) Corpus-based Studies on Universals of Translation
翻译共性的研究
3) synchronous translation
共时翻译
1.
From a panorama of intercultural communications between China and the West,the present paper puts forth the concepts of synchronous translation and delayed translation based on investigations of dynamic relations between time and translation.
本文从中西方跨文化交流的视角 ,在对翻译与时间的动态关系进行考察的基础上提出了共时翻译和延时翻译理念 ,并根据这对理念探讨了中西方跨文化交流的演进过程、翻译指导思想、文化冲突和文化误读方面的问题。
5) Translation Generality and Its Study
翻译共性及其研究
6) Cotranslational folding
共翻译折叠
补充资料:共性与个性(见一般与个别)
共性与个性(见一般与个别)
universality and individuality
共性与个性习石人川g(un至versality见一般与个别、a打dind主vidu执,
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条