1) news adaptation
新闻编译
1.
Seeking common ground while preserving discrepancies in English-Chinese news adaptation;
英汉新闻编译的“求同存异”策略
2.
In news adaptation, the influence of cultural identity on the discursive practice of translation validates such rewriting strategies as negotiation and opposition.
在英汉新闻编译中,特定文化身份认同作用于话语转换实践,决定了协商式和抵抗式编译策略的选用。
2) Xinwen Biɑnyishe
新闻编译社
3) E-C News transediting
英汉新闻编译
4) transediting of single-sourced news and double-sourced news
单、双则新闻编译
5) transediting in news translation
新闻翻译中的编译
6) News translation
新闻翻译
1.
The main function of news is informative,therefore,target readers,the receiver of the information,play a very important role in news translation.
目的论是一种强调译语读者和译语语境的翻译理论,因而能有效地指导新闻翻译。
2.
The arrival of the information age emphasizes the importance of the news translation.
信息化时代的到来凸显了新闻翻译的重要性。
3.
At the same time, news translation has become an important link of information and cultural exchanges between countries.
新闻翻译更是成为了国与国之间信息与文化交流的纽带。
补充资料:新闻编译社
见中国通讯事业。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条