1) medium-sized and small-sized bilingual dictionary
中小型双语词典
2) productive bilingual dictionary
产出型双语词典
1.
As productive bilingual dictionary plays a demonstrating role in guiding users in their active productions, it should pay special attention to the translation of those examples provided within it.
作为产出型双语词典,由于本身固有的示范作用,其服务目的是帮助用户进行一些积极性的表达活动,如写作、翻译等,其中的例证翻译便具有一些独特之处,主要表现在:词目词在释义中给出的对应词与其在例证中的翻译要保持一定一致性;例证的译文需区别带标记意义的词目词,使这些词的标记色彩得以传达;对例证中涉及的反映一种语言文化体系特点的谚语、成语或俗语,尽可能提供在另一种语言中同时存在的具有等效价值的对应项;例证的翻译的范例角色,要求其具有相当精确性,以便用户进行参照、启发用户的创作灵感,进行更自如的表达,提高产出活动的有效性。
3) non-Chinese speaker oriented bilingual dictionary
外向型双语词典
4) medium sized Chinese dictionary
中型语文词典
5) bilingual dictionary
双语词典
1.
A New English-Chinese Dictionary is a comprehensive bilingual dictionary of language.
双语词典是与单语词典、多语词典相对而言的,它不同于双解词典。
2.
This paper proposes a method of extracting bilingual dictionary for the special domain from the non-parallel corpora: first,discusses the fundamental postulate and reviews the related research,second,presents an algorithm of extracting the bilingual dictionary for the special domain based on the non-parallel corpora with the word relation matrix,and finally,analyzes the influence of .
双语词典是跨语言检索以及机器翻译等自然语言处理应用的基础资源。
3.
bilingual dictionary, bilingualized dictionary and monolingual dictionary have their own characteristics, and English learners should choose an appropriate dictionary at different study level in accordance with their learning level and purpose of use so as to bring it into full play.
英汉双语词典、英汉双解词典及英语单语词典均有其各自的特点,英语学习者应在不同的学习阶段,根据学习程度和使用目的选择合适的词典以发挥其最大功效。
6) bilingual dictionaries
双语词典
1.
The article points out the main problems of exemplification in bilingual dictionaries after a comparison and analysis of some English-Chinese dictionaries pubhshed domestically,and then puts forwords some suggestions that should be paid attention to in exemplification.
本篇比较分析几本国內出版的英汉双语词典的配例情况,指出双语词典配例存在的主要问题,提出双语词典配例应该注意的几个方面。
2.
The example translation in bilingual dictionaries is different from the entry translation and the literary translation.
双语词典中的例证翻译既不同于词典中的词目翻译,也不同于文学翻译,有其自身的特殊性。
3.
It has been almost two hundred years since the beginning of compiling E-C & C-E bilingual dictionaries.
我国英汉、汉英双语词典的编纂事业已经走过了近200年的历程。
补充资料:大、中、小型企业
大、中、小型企业:是根据国家统一标准划分的,划分标准有两种:一种是按企业产品的年生产能力划分,凡产品比较单一的行业如电力、原煤、石油、钢铁、有色金属、硫酸、烧碱、纯碱、合成氨、发电设备、汽车、拖拉机、手表、缝纫机、自行车等均属这类划分标准;另一种是按企业拥有的生产用固定资产原值划分,凡产品种类繁多,难以按生产能力划分的,则以企业拥有的生产用固定资产原值作为划分标准。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条