说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 人工翻译
1)  human translation
人工翻译
1.
From the point of the history and current development of machine translation, through the analysis of some specific examples, this paper has made a concret comparison between machine translation and human translation, attempts to point out some uncurable disadvantages of machine translation and stress the importance of unreplacable human translation.
本文从机器翻译的历史和现状出发,通过对一些实际例子的分析,对人工翻译和机器翻译作了具体的比较,指出机器翻译所存在的不可克服的弊端,进而阐述了人工翻译的不可替代性。
2.
However,problems arising from MT systems are quite different from those of human translation.
机器翻译和人工翻译的最终目标是一致的,但遇到的问题却各不相同。
2)  manual translation
人工翻译
1.
Emphasizing the significance of quantized Translation Quality Assessment (TQA) to translation studies in general, this paper reviews relevant theoretical achievements in this field and comments on current quantized TQA models and methods for both manual translation and machine translation by pointing out their progress and weaknesses at once.
本文从学科建设的角度论述了翻译质量评价的意义,从人工翻译和机器翻译两个方面对国内外翻译质量的量化评价研究与实践进行了综述,并指出了目前的量化翻译质量评价的缺陷。
3)  Human-assisted translation
人工辅助翻译
4)  name translation
人名翻译
1.
The reflection on the change of name translationmethod from the angle of cultural communication;
从文化交流角度看外国人名翻译方法的变化
5)  translation talents
翻译人才
1.
Market demands for translation talents keep on rising with the rapid development of social economy and substantial progress has been already made in the systematic construction of translation discipline and curriculum,which means real challenges and favourable opportunities for institutions of higher education(especially the local ones).
本文作者充分运用翻译教学理论研究的成果,探讨了翻译专门人才培养的特殊性和翻译学科的独立地位,提出翻译专业或专业方向的课程设置既要符合翻译人才培养的一般规律,又要结合区域地理资源环境,经济产业特点,历史文化特色,以发展学生能力为中心,注重学生在翻译教学中的主体地位,引入互动教学、过程教学、模仿真实情景教学等方法,培养更多合格的翻译人才,以满足社会经济发展和对外交流的需求。
2.
The scarcity of translation talents in all kinds of trades has increasingly become a problem,impeding Chinese economic development.
翻译人才,特别是高素质翻译人才的稀缺影响了我国对外开放和国际交往。
6)  instrumental translation
工具翻译
1.
On the basis of skopos theory,this paper analyzes the translation method of Chinese two-part allegorical sayings according to the documentary translation and instrumental translation.
以目的论为理论基础,根据目的理论下的纪实翻译和工具翻译,分析了汉语歇后语的翻译方法。
2.
And then,combining with the documentary translation,paraphrasing and instrumental translation,the paper comes to the conclusion of how to deal with cultural factors in two types of film text.
文章分析了电影翻译的目的和电影文本的类型,并结合文献翻译、释义翻译和工具翻译策略,得出处理两种电影文本中文化因素的结论。
补充资料:人工受精与人工授精


人工受精与人工授精
artificial fertilization and artificial insemination

我国学者把“人工受精”与“人工授精”两名词区别开来:前者指人工体外受精而言,后者指把精液注入到妇女的阴道或宫颈管、宫腔内,使精、卵在体内相遇。人卵体外受精与胚胎移植后出生的婴儿俗称试管婴儿。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条