说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 主语
1)  Subject [英]['sʌbdʒikt]  [美]['sʌbdʒɪkt]
主语
1.
Inanimate and Animate: the Establishment of Subjects in the Translation of Medical Documents.;
物称与人称:医学文献翻译中主语的确定
2.
Analysis on Chinese and English Sentences from the Perspectives of Subject and Theme;
主语还是主题——英汉句子结构对比研究
3.
The exporessive mode of simple predicate verd coheres with subject;
主语协调一致的简单谓语动词表现形式分析
2)  subjects [英]['sʌbdʒikt]  [美]['sʌbdʒɪkt]
主语
1.
This paper,from the functional perspective,differentiates the subjects between the style of news comment and that of news.
本文从功能的角度对新闻评论语体和消息语体的主语进行区别,消息的主语倾向于原型主语,而评论主语则倾向于话题。
2.
This paper,from the viewpoint of mother tongue interference in second language acquisition,makes a contrastive analysis on the English and Chinese subjects in grammar and sentence structure,and finds that the using habit of subjects in Chinese makes some interference to the studying of subjects in English,thus presents co.
英语和汉语中,主语在句子中的位置和语法功能有一定的相似性,但在某些情况下也存在着一些差异。
3.
Some work has been done concerning the tenses,voioes and evaluation of reporting verbs,but little has been done to investigate the collocafional patterns of reporting verbs with their subjects.
国内外的一些学者对综述动词的使用,尤其在其时态、语态的应用等方面进行了研究和探讨,但综述动词在科技论文中是否与其主语问存在某些搭配模式是一个值得探讨的方面。
3)  subject theme
主语主位
1.
The Translation of Topic Theme in Chinese and Subject Theme in English;
汉语话题主位与英语主语主位间的互译
2.
Reflected in thematic structure,the difference is that there is more subject theme in English and more topic theme in Chinese.
英语是一种主语突显的语言,而汉语则是话题突显,反映在主位结构上的差异便是英语的主位多是主语主位,而汉语多是话题主位,甚至小句中的主语还常被省略。
3.
It is argued that the subject in the initial position in a Chinese clause should be identified as subject theme or topic theme, the former being comparable to subjects in English and the latter quite particular to topic prominent languages such as Chinese.
文章就这两个差异 ,结合语料分两点讨论了英汉互译中主语主位和话题主位间相互转换以及情景与主位之间的关系 ,提出了一些值得进一步研究的转换现象。
4)  Thematic Subject
主格主语
5)  grammatical subject
语法主语
1.
There are a lot of principles for the choice of clausal grammatical subject by many scholars.
关于分句语法主语的择用原则问题各路学者作出了很多论述。
2.
This paper deals with the similarities and differences between grammatical subjects and sentence topics in Chinese and English from two different viewpoints: traditional grammar and thematic structure.
本文从语法主语和主题主语两个角度对英汉主语进行比较,指出英语注重主语,要求主谓一致,适合用传统语法进行分析。
3.
Therefore the selection of clausal grammatical subject is not a question of grammar or logic,but a question of semantics.
因此分句语法主语的选择不是语法的,也不是逻辑的,而是语义的。
6)  subject complement
主语补语
1.
A grammatical problem not solved in category of English grammar:On an interrogative pronoun being a subject or a subject complement in "an interrogative pronoun(+N) +BE + NP;
一个在英语语法范畴内无法解决的语法问题——论疑问代词在"疑问代词(+N)+BE+NP"中作主语主语补语
补充资料:主语
谓语的陈述对象。汉语中,主语一般在谓语之前,表示谓语说的是谁或者是什么。如在“南浦大桥很雄伟”中,“南浦大桥”即是主语。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条