说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 汉英话题标记
1)  Chinese and English topic markers
汉英话题标记
1.
This paper,based on a description of the Chinese and English topic markers,claims that there should be no full-time topic markers in both languages and that the use of the markers should be studied from the perspective of possibility and reality.
本文对汉英话题标记的类型进行了描写,指出英汉语中不存在专用话题标记,汉英话题标记的使用只能从可能性和现实性两个方面去探讨;本文发现,汉语话题标记或英语话题标记之间都存在使用频率上的差异,英汉语相对应类型中的标记在使用的可能性上是相似的,但在使用的现实性上有较大的差异,本文根据话题标记的功能对这些差异进行了尝试性的探讨。
2)  Chinese prepositions as topic markers
汉语介词话题标记
1.
This paper describes and compares the types of Chinese prepositions as topic markers.
本文描写了汉语介词话题标记类型,并对各种类型进行了对比研究。
3)  Topic Marker
话题标记
1.
It is a common phenomenon that hypothetic markers change into topic markers.
假设标记演变为话题标记是语言发展的一种共性,本文重点考察"如果说"在现代汉语中的话题标记用法,主要包括三个方面的内容:(一)假设标记"如果说"与话题标记"如果说"的使用差异;(二)假设标记"如果说"演变为话题标记"如果说"的语义发展过程;(三)假设标记"如果说"演变为话题标记"如果说"的形式途径。
4)  Chinese and English news headlines
汉英新闻标题
1.
Simplicity and reality is the common core of Chinese and English news headlines,while different language and culture backgrounds and news traditions make them have different features.
简洁和真实是汉英新闻标题最突出的共性,但是不同的语言文化背景和新闻传统使两者各具特色。
5)  C/E translation of titles of academic theses
标题汉英翻译
1.
With a careful study of the Chinese titles and their English translations in the journals such as Chinese Translators Journal(bimonthly), Journal of Foreign Languages(bimonthly) and Foreign Language Teaching and Research (bimonthly), this paper has summed up a few rules that can be applied in C/E translation of titles of academic theses as viewed from three perspectives,i.
通过对《中国翻译》、《外国语》、《外语教学与研究》等著名学术期刊上的学术论文标题汉英翻译的研究 ,从汉语学术论文标题的语言表达形式、汉语学术论文标题的语法结构形式、主副标题结构形式等三个方面 ,归纳出一些常用的汉语学术论文标题翻译技巧和处理方法 ,以探求论文标题翻译之道。
6)  discourse markers in English
英语话语标记语
补充资料:话题
谈话的中心:~转了ㄧ换个~接着说。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条