说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 中国菜名
1)  Chinese dishes' names
中国菜名
1.
Either foreignization or domestication can be used in the translation of Chinese dishes′ names.
中国菜名的翻译中既可以采用归化的翻译策略,也可以采用异化的翻译策略。
2)  Chinese famous dishes
中国名菜
3)  Chinese cuisine name
中国式菜名
1.
This essay explores the culture connotation,translation skills and principles of Chinese cuisine name which can reflect the uniqueness of Chinese food culture,hoping to make some contribution to the overseas-oriented communication of China.
中国式菜名在一定程度上体现了中国饮食文化的特色。
4)  names of Chinese dishes
中餐菜名
1.
It s difficult to translate the names of Chinese dishes into English because of the variety of Chinese dishes and the richness of their inner cultures.
这给中餐菜名的英译造成了很大的困难。
2.
The translation of names of Chinese dishes plays an important role in offering more convenience to foreign visitors and publicizing Chinese culture.
中餐菜名的英译在为来华外宾提供便利、介绍宣传中国文化方面起着重要作用。
5)  names of Chinese dishes
中式菜名
1.
The names of Chinese dishes are various.
中国的饮食文化源远流长,中外闻名;中式菜名多姿多彩,令人目不暇接。
6)  naming of Chinese food
中菜命名
1.
The naming of Chinese food is very complicated.
在中菜命名的体系中,大多数菜名构成原料、方法、属性等的多元组合。
补充资料:中国四大名菜
中国四大名菜
中国四大名菜

西施舌:

西施故里有一种点心被称为“西施舌”。糕点师用吊浆技法,先用糯米粉制成水磨粉,然后再以糯米粉为包入枣泥、核桃肉、桂花、青梅等十几种果料拌成的馅心,放在舌形模具中压制成型,汤煮或油煎均可。这种点心特色颜色如皓月,香甜爽口。此餐,还有一道以海鲜贝类牙蛤或沙蛤制成的汤类,也被子赐以“西施舌”的美名,相传唐玄宗东游崂山时,厨师给他做了这道汤菜,唐玄宗吃后连声叫绝。可见此菜菜美味非同心响。这道汤菜,汤汁腻滑,品质爽滑,味道鲜美,有“天下第一鲜”之称。

贵妃鸡:

这是上海名厨独创的一道川菜肴。它是用肥嫩的母鸡作为主料,用葡萄酒作调料,成菜后酒香浓郁美味醉人,有“贵妃鸡”之意。在西安还有一种“贵妃鸡”。它以鸡脯肉、葱末、料酒、蘑菇等为馅的饺子,形似饱满的麦穗,皮薄馅嫩,鲜美不腻。

貂蝉豆腐:

又名“泥鳅钻豆腐”。以泥鳅比喻*滑的董卓,泥鳅在热汤中急得无处藏身,钻入冷豆腐中,结果还是逃脱不了烹煮的命运。好似王允献貂蝉,巧使美人计一样。此菜豆腐洁白,味道鲜美带辣,汤汁腻香。民间小吃中还有种“貂蝉汤圆”。传说王允请人在普通的汤圆中加了生姜和辣椒。董卓吃了这种洁白诱人、麻辣爽口、醇香宜人的汤圆后,头脑发胀,大汗淋漓,不觉自醉,被吕布乘隙杀了。

昭君鸭:

传说出生在楚地的王昭君出塞后不惯面食,于是厨师就将粉条和油面筋泡合在一起,用鸭汤煮,甚合昭君之意。后来人们便用粉条、面筋与肥鸭烹调成菜,有称之为“昭君鸭”,一直流传至今。在西北地区还流行一种以王昭君的名字命名的“昭君皮子”是人们在夏日常吃的酿皮子。其做法是将面粉分离成淀粉和面筋,并以淀粉制成面条,面筋切成薄片,搭配并食,并辅以麻辣调料。吃起来酸辣凉爽,柔韧可口。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条