说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 171条汉语新词语
1)  171 neologisms
171条汉语新词语
2)  Chinese neologisms
汉语新词
3)  Chinese neologisms
汉语新词语
1.
On Chinese-English translation of Chinese neologisms from the perspective of Bassnett s cultural translation theory;
巴斯奈特的文化翻译观与汉语新词语英译
2.
It aims at exploring a harmonious combination of modernity and accuracy in the C - E translation of such Chinese neologisms.
本文改革开放以来汉语中出现的大量新词语的英译及其翻译的特点、原则、方法进行了广泛而深入地探讨,旨在提高目前汉语新词语的翻译质量,避免乃至减少误译,以便实现英译汉语新词语的时代同步性和准确性。
4)  Chinese new words
汉语新词语
1.
With the development of the society,numerous Chinese new words have been produced.
随着社会的发展进步,汉语新词语不断出现在我们的日常生活中,怎样翻译这些新词语成为我们目前所面临的急迫任务。
2.
The contemporary Chinese new words and expressions\' massive emergences are produced from the social evolution and the language own development.
当代汉语新词语的大量涌现是社会嬗变和语言自身发展的产物。
5)  Chinese neologism clusters
汉语新词语词群
1.
Chinese neologism clusters, arising from lexical analogy, are aggregations (or sets) of words or phrases marked by the uniform structure and shared morphemes (words) that carry identical or related senses.
在汉语新词语中,汉语新词语词群是以共同词素(词)为外在形式标志,且共同词素(词)的意义相同或相关,形式统一、结构整齐的词或短语的聚合。
6)  Chinese-English new words
汉英新词语
1.
This paper dynamically analyzes the uses and understanding of Chinese-English new words in communication from a cognitive-pragmatic perspective,and emphasizes the conciseness,flexibility and dependence-context of these new words.
本文就从认知语用学中吸取理论资源,以一个新的研究视角对汉英新词语在言语交际中的使用和理解进行动态的分析,强调新词语的简洁性、动态性和语境依赖性。
补充资料:[3-(aminosulfonyl)-4-chloro-N-(2.3-dihydro-2-methyl-1H-indol-1-yl)benzamide]
分子式:C16H16ClN3O3S
分子量:365.5
CAS号:26807-65-8

性质:暂无

制备方法:暂无

用途:用于轻、中度原发性高血压。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条