说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 中文旅游资料
1)  Chinese tourist materials
中文旅游资料
1.
To make more foreigners acquaint themselves with China and be helpful to improvement of China tourism, the Chinese tourist materials translation, surely, play a key role.
功能翻译理论,特别是“目的论”这一主导理论,将译者从“忠实”于原文的樊篱中解放出来,也为中文旅游资料的英译提供了新视角。
2)  Travel textual materials
旅游文本资料
3)  sino-foreign tourist materials
中外旅游资料
4)  tourist materials
旅游资料
1.
As a kind of practical theory,Skopostheory has opened up a new perspective for the C-E translation of tourist materials.
作为一种应用性较强的理论,目的论为旅游资料这一实用文本翻译研究开辟了新视角。
2.
The present text generalizes the problems in the translation of tourist materials, analyses the reasons of causing the problems, and provides the basic principle and proper methods of translating tourist materials.
文章评述了当前旅游资料翻译中存在的问题与不足,分析了产生这些问题的原因,着重阐述了旅游资料翻译的基本原则及具体方法。
3.
The translation of tourist materials demands faithfulness.
旅游资料翻译要求忠实于原文 ,但不是词句转换的“对号入座”,不能硬译、死译。
5)  tourist material
旅游资料
1.
Method By analyzing the differences between Chinese and Western cultures,the characteristics in translating tourist materials,this paper puts forward two principles in dealing with cultural elements and some techniques in translating tourist materials into English.
目的:提高旅游资料翻译的质量,促进中国旅游业的进一步发展。
2.
This paper analyses both the differences between English and Chinese tourist materials and the differences between Chinese and Western cultures.
分析了英汉旅游资料的差异及其表现出来的中西文化差异,提出旅游资料英译应遵循的原则与方法。
3.
The text of tourist material is rich in cultural connotations and overstating expressions etc.
旅游资料语篇具有文化内涵丰富、语言表述夸张等特点。
6)  tourism material
旅游资料
1.
This thesis tries to study tourism materials translation from the perspective of pragmatic failure.
本篇论文试图从语用失误的角度研究和探讨旅游资料的翻译。
补充资料:中文
1.中国语言文字或中国语言文学的省称。特指汉语言文字或汉语言文学。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条