2) translation practice
翻译实践
1.
Reconsideration on Translation Theory——also on the relationship between translation theory and translation practice;
翻译理论的再认识——兼论翻译理论与翻译实践的关系
2.
Then,the author points out that translation unit is not the unique criteria of the translation text even though it plays a very important role in translation practice.
因此,译者在翻译实践中不能一味地追求小句的对应,而应采取具体情况具体分析的原则。
3) C-E translation
汉英翻译
1.
Cross-culture Communication and C-E Translation of Public Signs;
跨文化交际与公示语的汉英翻译——浙江省公共场所公示语汉英翻译实例分析
2.
How to Choose Appropriate Subject in C-E Translation;
从中西思维差异谈汉英翻译中主语的确定
4) E-C translation
英汉翻译
1.
From the perspective of discourse analysis based on Halliday’s systemic functional model, this paper argues that in E-C translation the analysis of transitivity structure and cohesive device in the source text plays a very important role in the accurate comprehension and faithful reproduction of its linguistic features and its profound implications underneath.
本文探讨了以Halliday的系统功能语法为理论框架的语篇分析模式对于英汉翻译实践的指导作用与意义,指出在英汉翻译实践中译者对原文及物性结构和语篇谋篇机制的分析,将有助其准确把握和忠实再现原文语篇的语言特色,及其独特的表达方式背后所隐藏的丰富而深刻的内在含义。
2.
Lots of E-C translation exercises by postgraduates show that this transfer is both necessary and practical and is a significant way to promote their competence of translation.
研究生英语翻译实践表明,这种转化是必要的可行的,是提高研究生英汉翻译水平的有效途径。
3.
However,few discussions are made about the treatment of the tense in E-C translation books.
英语时态在语法书籍里均辟专章论述,然而,在关于英汉翻译的书籍中却很少论述时态的处理方法。
5) Chinese-English translation
汉英翻译
1.
Over-redundancy in Chinese-English Translation and its Causes;
汉英翻译的过度冗余及其成因
2.
On Chinese-English Translation of Management Terms;
论企业管理术语的汉英翻译
3.
The Noun Plague and Ways to Avoid It in Chinese-English Translation;
汉英翻译中的名词肿胀症及其消除
6) English Chinese translation
英汉翻译
1.
Three hierarchies of English Chinese translation are proposed:translation of literal meaning, translation of actual meaning and translation of the original flavor The last is the most effective approach in dealing with some subtle situations in cross cultural communicatio
英汉翻译有三种处理手段 :译字 (直译 )、译意 (意译 )与译味 (风格、神韵 )。
2.
It has become the focus of people\'s attention with its increasing importance in English Chinese translation especially in recent years.
语感是人们对一种语言所产生的直觉的理解能力,鉴于它在英汉翻译中所起到的重要作用,近年来越来越被英语学习者所重视。
补充资料:"实践"号卫星
中国科学试验卫星系列,已发射4颗。"实践"1号卫星于1971年3月3日发射。卫星重221公斤,外形为近似球形的多面体,直径1米。运行轨道参数为:近地点266公里,远地点1826公里,倾角69.9°,周期106分钟。这颗卫星在轨道上约工作8年,于1979年6月17日陨落。它的主要任务是考验太阳电池、镉镍电池、辐射式主动热控制系统和遥测系统长期工作的可靠性,同时在运行期间对空间物理环境进行探测。卫星上的探测仪器有红外地平仪、太阳角计等。"实践" 1号卫星的运行试验结果表明,太阳电池、镉镍电池、辐射式主动热控制系统和遥测系统能够经受长时期工作的考验,卫星还取得了空间物理环境的数据。"实践"1号卫星为卫星技术,特别是卫星的电源系统、热控制系统和无线电测控系统的研制提供了重要资料。1981年9月20日成功地进行了"一箭多星"发射,用一枚"长征"号运载火箭发射了 3颗"实践"号卫星:"实践"2号、"实践"2号甲、"实践"2号乙。"实践"2号卫星重257公斤,外形为八面棱柱体,其外接球直径为1.23米,高为1.1米。卫星的运行轨道参数为:近地点 237公里,远地点1622公里,倾角60°,周期103分钟。它的主要任务是探测空间物理环境、试验太阳电池阵对日定向姿态控制和大容量数据存贮等新技术。在卫星上安装的主要探测仪器有热电离计、太阳X射线探测器、太阳紫外探测器、磁强计、太阳角计、闪烁计数器、短波红外辐射器、长波红外辐射器、红外地平仪、半导体电子方向探测器、半导体质子方向探测器等。"实践"2号卫星的运行试验结果表明:太阳电池阵工作正常,卫星对日定向姿态控制的精度很高,大容量数据存贮系统工作良好,这颗卫星取得了有关地球磁场、大气密度、太阳紫外射线、太阳 X射线、带电粒子辐射背景和大气紫外背景等数据。"实践"2号甲卫星和"实践" 2号乙卫星借助探测仪器取得了重要的科学探测数据,这两颗卫星还获得了有关技术试验的数据,为空间科学研究提供了资料。(见彩图)
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条