说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 宾语提取关系小句
1)  object-extracted relative clause
宾语提取关系小句
1.
One frequently cited piece of evidence is the fact that an object-extracted relative clause is generally more difficult to process than a subject-extracted relative clause in English and many other head-initial languages.
一个经常引用的证据就是,在英语和许多其它中心语前置的语言中,宾语提取关系小句通常要比主语提取关系小句难于理解。
2)  Chinese subject-extracted relative clause
汉语主语提取关系小句
1.
This linear difference has resulted in different predictions as to the comparative difficulty in the processing of a Chinese subject-extracted relative clause and an object-extracted relative clause.
实验结果为“汉语主语提取关系小句在认知加工上难于宾语提取关系小句”的观点提供了进一步的证据。
3)  object relative clause
宾语关系从句
4)  objective clause
宾语小句
1.
In the objective clauses of the English verb "say", when the subjects of the main clauses co-refer with those of the objective clauses, the latter must be pronominal anaphora.
英语动词say的宾语从句主语与主句主语同指时,从句主语只能用代词形式回指,而汉语"说"的宾语小句中主语回指形式可以有代词回指和零形回指。
5)  clausal-object construction
小句宾语句
1.
Clause integration and time features of the clausal-object construction
小句整合与小句宾语句时间性特征
6)  relative clause
关系小句
1.
The paper focuses on the grammatical and textual features of the relative clause.
关系小句(relative clause)指的是充当定语的小句,本文主要考察关系小句的语法特征和篇章特征。
2.
In this paper, we study relative clause by the perspective of chapter based on previous researches.
关系小句的概念在国内汉语学界是一个比较新的概念,相关的研究早已展开,主要是围绕“的”字结构进行的。
3.
Chinese VP ellipsis constructions in both coordinate sentences and relative clauses exhibit analogous properties.
包含VP省略的汉语并列句与关系小句,显示的歧义特征基本相同:当VP省略结构包含一个代词时,有严格和松散释义歧义;当VP省略结构含有多个代词时,除了严格意义与松散意义外,还有混合意义,但对混合释义有限制。
补充资料:宾语
受动词支配,表示动作涉及的人或事物的成分。汉语中,宾语一般在动词后面。如在“栽培花草”中,“花草”即是宾语。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条