1) One Hundred Poems from the Chinese
《中国诗歌一百首》
1.
One Hundred Poems from the Chinese is accepted by American readers.
雷克斯罗思的《中国诗歌一百首》被美国读者广为接受,译者通过对原诗的翻译和改写重塑了一个杜甫形象,这是一个在西方现代语境下,更符合西方读者价值观念和审美情趣的中国古诗人。
2) 100 Ancient Chinese Poems
中国古诗百首读
3) A Hundred and Seventy Chinese Poems
《中国诗歌170首》
1.
The Influence of Arthur Waley’s Creative Translation of Chinese Poetry into English on Today’s English Poetry: Take A Hundred and Seventy Chinese Poems Translated by Arthur Waley as an Example
韦利创意英译如何进入英语文学——以阿瑟·韦利翻译的《中国诗歌170首》为例
4) Chinese poems
中国诗歌
1.
Long and Eternal Hometown Dream——The nostalge Chinese poems;
悠悠千古家园梦——中国诗歌中的乡愁情结
2.
In addition,The philosophy of collection of poems and linguistic characteristics of ancient Chinese poems have hindered the development of long epics in Book of Lyrics.
由《诗经》中有无史诗引出为何无长篇史诗的关键问题,《诗经》没有长篇史诗的原因较复杂,影响它的因素很多,特别是周人单一神教、人神分离的宗教思想,具有明确政治目的的采诗制度以及中国诗歌重抒情、言简意赅的特点影响了长篇史诗的形成。
5) Chinese poetry
中国诗歌
1.
The Three Phases of the Chinese Poetry in the 20~(th) Century;
论20世纪中国诗歌的三个发展阶段
2.
On the time and life theme of Chinese poetry;
试论中国诗歌的时间生命主题
3.
The paper points out that Chinese poetry have carried forward the traditional poetry "vertically",and adapted European and American poetry "horizontally",which created the poetic role of Chinese modern poetry under the context of Globalization.
中国诗歌在其发展过程中实现了对传统诗歌"纵的继承"和对欧美诗歌"横的移植",由此成就了中国新诗在全球化语境中的诗歌角色。
6) Ai Qing: 100 Poems
艾青诗一百首
补充资料:[3-(aminosulfonyl)-4-chloro-N-(2.3-dihydro-2-methyl-1H-indol-1-yl)benzamide]
分子式:C16H16ClN3O3S
分子量:365.5
CAS号:26807-65-8
性质:暂无
制备方法:暂无
用途:用于轻、中度原发性高血压。
分子量:365.5
CAS号:26807-65-8
性质:暂无
制备方法:暂无
用途:用于轻、中度原发性高血压。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条