1) classical Chinese poetry
中国古典诗歌
1.
Translation and Acceptance of Classical Chinese poetry in America;
中国古典诗歌在美国的译介与接受
2.
On Translatability and Its Limitation of Classical Chinese Poetry;
中国古典诗歌的可译性及其局限
3.
Cognitive Context and Classical Chinese Poetry Translation;
中国古典诗歌英译中的认知语境研究
2) Chinese classical poetry
中国古典诗歌
1.
To foreign lands:A historical mission in the study of Chinese classical poetry;
从域内走向海外:中国古典诗歌研究的历史使命
2.
A good understanding of them is helpful to precisely grasp the aesthetic processes of Chinese classical poetry and to analyse and appreciate them better.
认识和理解审美移情和审美距离,对于准确地把握中国古典诗歌的审美情感过程,对于分析和鉴赏中国古典诗歌,不无裨益。
3.
Chinese classical poetry is one of the creation sources of Robert Bly,the leader of American Deep Image Movement.
中国古典诗歌是美国"深层意象"派领袖罗伯特·勃莱的创作源泉之一。
3) Chinese Classical Poems
中国古典诗歌
1.
Using scenes to express one’s emotions is a commonly-used method in Chinese classical poems.
借景抒情是中国古典诗歌常用的手法 ,只有情与景这两种要素和谐搭配 ,对应适宜 ,才能形成情景交融的艺术效果。
2.
The article compares and studies the Chinese classical poems and building art in the poetic background of their combination so that we can explore the construction problem of the building poetic language.
本文将中国古典诗歌与建筑艺术统一在诗性审美的背景下,从审美和语言两个层面上,对两种艺术门类进行类比研究,进而力图从中国古典诗歌的角度探究建筑诗性语言的相关问题。
4) classical Chinese poems
中国古典诗歌
1.
The paper compares the image in classical Chinese poems with that in English and American peoms to find out the similarities and differences.
本文将中国古典诗歌与英美诗歌中的意象进行比较,发现两者在意象的营造方面存在着一些共同点,然而受中西方传统文化的影响以及中英两种语言结构的差异,导致两者在意象的创造、运用及表现方式等方面的不同。
2.
Meanwhile,the choice of poem translators should be prudent,so that the English version of classical Chinese poems can truly fulfill the mission of cultural transmission and communication.
中国古典诗歌具有美学的独特魅力。
3.
The were fascinated by the rich imageries and presenting ways of classical Chinese poems.
20世纪初的意象派诗人,为了摆脱当时陈腐的“维多利亚”诗风,积极从东方寻求新的写作灵感,他们着迷于中国古典诗歌中丰富的意象及其呈现方式,对中国古典诗歌的一系列译诗及其意象派诗作作品都造成了较大的影响
5) Chinese classic poems
中国古典诗歌
1.
The Chinese classic poems had impacted much upon the poetic composition of the imaginary school that dominated the field of poetry in both America and British in the early 20th century.
中国古典诗歌对20世纪初在英美诗坛盛极一时的意象派诗歌创作曾产生了深刻影响。
2.
This article deals with the translation of Chinese classic poems into English.
然后,通过对四例我国古诗英译的典范的赏析,从实践上证明中国古典诗歌英译的可行性。
补充资料:古典与新古典资本流动动因论
古典与新古典资本流动动因论
古典与新古典资本流动动因论古典资本流动理论认为国际资本流动的主要原因在于各国资本要素的价格(即利率)存在着差异该理论假设各国的商品和生产要素市场是完全竞争市场,资本要素的国际流动没有任何障碍.有充分的流动性;同时.各国资本要素察赋的存量或相对供给量不尽相同。在这种情况下,如果A国资本比B国更为稀缺,则A国资本要素的价格即长期利率必定高于B国,因此,B国的资本必将为A国的高利率所吸引而流向后者。这种流动将持续到两国的利率水平相等时为止。新古典资本流动理论则认为国际资本流动的主要原因在于各国资本边际生产力的不同及预期报酬率的差异。该理论认为,资本的边际生产力是指每追加一个单位的资本所能带来的产出品价值的增加量。一般来说,在资本丰饶的国家,资本的边际生产力较低,而在资本稀缺的国家,资本的边际生产力较高。资本总是倾向于从边际生产力较低的国家或地区流向边际生产力较高的国家或地区。资本在国际间自由流动之后,将使资本的边际生产力在国际上平均化,从而可以提高世界资源的利用效率,增加全世界生产总量和提高各国的经济效益。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条