1.
Relevance-theoretic Perspective on the Strategies and Methods of Translating Culture-loaded Words;
从格特的关联翻译观看文化负载词语的翻译策略与方法
2.
Relevance Theory on Translation: A Solution to "Cultural Default" in Literary Translation;
关联翻译观:文学翻译中文化缺省补偿的一个新视角
3.
The Applification of Relevance Theory in the Course of Cultural Translation;
关联理论翻译观在文化翻译中的应用
4.
A Relevance-Theoretic Approach to Film Subtitle Translation
从关联理论的翻译观看电影字幕翻译
5.
On Translational Convergence --A Concept of Translation Guided by Relevance Theory;
浅谈翻译的趋同性——关联理论指导下的翻译观
6.
Explaining the Translation Behavior in the Frame of Relevance Theory;
关联理论的交际观对翻译行为的诠释
7.
On the Characteristics and Strategies of EST;
试析科技英语翻译的特点及策略——关联理论关照下的翻译观
8.
A Relevance-Adaptation Perspective in Interpreting Puns Translation in Hong Lou Meng
从关联顺应观看《红楼梦》中双关语的翻译
9.
A Probe into Translation Strategies from Relevance Perspective-Direct Translation and Indirect Translation;
翻译策略的关联探索—直接翻译与间接翻译
10.
Interpreting translation and constructing translation strategies in terms of relevance theory;
用关联理论诠释翻译及构建翻译策略
11.
Relevance Translation Theory and E-C Proverb Cross-culture Translation;
关联翻译理论和英汉谚语跨文化翻译
12.
A Relevance-Theoretic Approach to Intertextuality Renderings;
“关联翻译理论”视角中的互文性翻译
13.
The Translation of Metaphors by Relevance Translation Theory
从关联翻译理论的视角谈隐喻的翻译
14.
On the Guiding Role of Relevance Translation Theory in the Teaching of Translation
关联翻译理论对翻译教学的指导作用
15.
Direct Translation and Indirect Translation in Gutt s Relevance Translation Theory and the Translation of Hong Lou Meng;
格特关联翻译理论中直接翻译与间接翻译及《红楼梦》翻译
16.
Cognition·Intention·Relevance;
认知·意图·关联——从关联理论交际观维度对翻译研究的思考
17.
A Tentative Analysis of the Translation of "Gu Wen Guan Zhi" by Luo Jingguo in the Frame of Relevance Theory;
从关联理论角度试析《古文观止》英译本的翻译策略
18.
Relevance Theory and Translation: Study on the Translation from Perspective of Relevance Theory;
关联理论与翻译:从关联理论角度研究翻译