1) Appreciation and Analysis of Some Poetic Translations by Liu Zhongde
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
刘重德译诗探析
2) Liu Zhongde's main translation thought
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
刘重德主要翻译思想
3) Liu Zhongde
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
刘重德
1.
On the Translation Theory and Practice of Liu Zhongde;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
刘重德翻译理论与实践研究
2.
On Liu Zhongde s View of Literal and Free Translation;
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
论刘重德的直译及意译观
3.
Practising Professor Liu Zhongde’s View on Poetry Translation:Rendering the Ji and Song Verses in The Sutra of the Sixth Patriarch
实践刘重德教授的译诗主张——《六祖坛经》中偈、颂的翻译
5) On Nong Bing(Agricultural Problems) of Liuchun
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
刘淳《农病》探析
6) A Probe into the "Yue Fu" Theory of Liu Xie
![点击朗读](/dictall/images/read.gif)
刘勰乐府论探析
补充资料:刘重庐
越南诗人、作家。广平省布泽县人。30年代越南新诗运动的积极提倡者。他的诗情调忧伤,表达了30年代欧亚新旧文化交替时越南青年的彷徨心境。他受法国象征派和中国唐代诗歌的影响较深,又能较好地运用越南民族诗歌的形式。30年代的作品收在诗集《秋声》(1939)之中。此外,还出版了短篇小说集《山人》(1933)、《玄空洞》(1935)。八月革命后有诗集《光照两岸》(1959)和小说《第三战区》(1949)、《蕊姑的故事》(1962)等出版。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条