1) METAPHOR, CULTURE AND TRANSLATION
隐喻·文化·翻译
2) metaphor translation
隐喻翻译
1.
On Preserving Cultural Features in Metaphor Translation;
论隐喻翻译中文化特色的保留
2.
Conceptual Integration Theory and Its Application to the Metaphor Translation of Tang Poems;
概念整合理论及其在唐诗隐喻翻译中的应用
3.
Metaphor Translation in Beloved from the Perspective of Adaptation Theory;
从顺应论角度看《宠儿》的隐喻翻译
3) metaphorics of translation
翻译的隐喻
4) the Translation of Metaphor
隐喻的翻译
1.
On the Differences between Western Culture & Chinese Culture and the Translation of Metaphor;
论中西文化的差异与隐喻的翻译
5) gendered metaphors of translation
翻译的性别化隐喻
1.
The enormous gendered metaphors of translation in Western translation history might be categorized into four groups,namely,the gendered metaphors in terms of the source text and its translation(s),the author and the translator, the process of translation,the source culture and the target culture.
西方翻译史中存在大量关于翻译的性别化隐喻,可将其归类为原作与译作的性别化隐喻、作者与译者的性别化隐喻、翻译过程的性别暴力隐喻、源语文化与目的语文化的性别化隐喻。
补充资料:隐喻
1.暗中寄寓讽喻之意。 2.指言外之意。 3.修辞手法比喻的一种。又称暗喻。其构成方式是本体和喻体之间不用喻词"如"﹑"像"之类﹐而是用"是"﹑"成为"等动词来联系﹐有时连动词也不用﹐如﹕花的海洋﹔落后和贫困这两座大山。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条