说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 汉语词类转用新解
1)  Cognitive Mechanism on the Shift of Parts of Speech
汉语词类转用新解
2)  new quasiaffix in modern Chinese language
汉语新兴类词缀(语缀)
3)  Chinese neologisms
汉语新词
4)  Chinese syntactic category
汉语词类
5)  Chinese neologisms
汉语新词语
1.
On Chinese-English translation of Chinese neologisms from the perspective of Bassnett s cultural translation theory;
巴斯奈特的文化翻译观与汉语新词语英译
2.
It aims at exploring a harmonious combination of modernity and accuracy in the C - E translation of such Chinese neologisms.
本文改革开放以来汉语中出现的大量新词语的英译及其翻译的特点、原则、方法进行了广泛而深入地探讨,旨在提高目前汉语新词语的翻译质量,避免乃至减少误译,以便实现英译汉语新词语的时代同步性和准确性。
6)  Chinese new words
汉语新词语
1.
With the development of the society,numerous Chinese new words have been produced.
随着社会的发展进步,汉语新词语不断出现在我们的日常生活中,怎样翻译这些新词语成为我们目前所面临的急迫任务。
2.
The contemporary Chinese new words and expressions\' massive emergences are produced from the social evolution and the language own development.
当代汉语新词语的大量涌现是社会嬗变和语言自身发展的产物。
补充资料:《朱子语类》
《朱子语类》

    朱熹与其弟子问答的语录汇编  。中国宋代景定四年(1263)黎靖德以类编排,于咸淳二年(1270)刊为《朱子语类大全)140卷,即今通行本《朱子语类》。此书编排次第,首论理气、性理、鬼神等世界本原问题,以太极、理为天地之始;次释心性情意、仁义礼智等伦理道德及人物性命之原;再论知行、力行、读书、为学之方等认识方法。又分论《四书》、《五经》,以明此理,以孔孟周程张朱为传此理者,排释老、明道统。《朱子语类》基本代表了朱熹的思想,内容丰富,析理精密。主要版本有宋咸淳二年《朱子语类》书影刊本、明成化九年(1473)陈炜刻本、清吕留良宝诰堂刻本、广州书局本等。中华书局有排印本。
   
   

《朱子语类》书影

《朱子语类》书影

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条