1) Chinese-English new words
汉英新词语
1.
This paper dynamically analyzes the uses and understanding of Chinese-English new words in communication from a cognitive-pragmatic perspective,and emphasizes the conciseness,flexibility and dependence-context of these new words.
本文就从认知语用学中吸取理论资源,以一个新的研究视角对汉英新词语在言语交际中的使用和理解进行动态的分析,强调新词语的简洁性、动态性和语境依赖性。
2) English and Chinese new words
英汉新词语
1.
Based on the classification of motivation by Ullmann,similarities and differences in the motivation of English and Chinese new words lie in onomatopoeic,morphological and semantic motivation.
按照Ullmann的理据分类,英汉新词语的理据性在拟声理据、形态理据、语义理据三个方面存在着异同之处。
3) the English translation of Chinese neologisms
汉语新词英译
4) Translation of Chinese Neologisms into English
汉语新词的英译
6) English & Chinese words
英汉词语
1.
Cultural connotations of English & Chinese words and translation;
英汉词语的文化内涵与翻译
补充资料:新英
1.新开放的花。 2.指三片一簇如花初放的嫩茶叶。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条