1) The Strategies For Wushu translation
武术英译研究
2) Wushu translation
武术英译
1.
Wushu translation is an activity of cross-cultural exchange,the translators should study this project from the angle of cross-culture.
武术英译是一种跨文化交流活动,从事武术英译的工作者必须从跨文化视角对待翻译。
3) Study on Strategy of Wushu Translation
武术翻译策略研究
4) Wushu research
武术研究
1.
Finally, the author presents his views on the language description in modern Wushu research.
最后,对现代武术研究中的语言表述问题提出了看法。
2.
and discovered that the research method and the theory of cultural anthropology relate closely with Wushu research.
通过对文化人类学的研究方法和理论的分析探讨,揭示出整体论、文化比较、文化相对主义、历时性与共时性等文化人类学研究方法以及文化变迁、文化整合、文化安全等文化人类学理论与武术研究的密切关系,认为在文化全球化背景下,文化人类学研究方法及其理论应用于当代武术的研究具有重要的现实意义。
5) A Study of English Translation of Traditional Chinese Medicine Terms
中医术语英译研究
6) A Study of the English Versions of Li Yu s Ci-poetry
李煜词英译研究
补充资料:四民武术研究社
四民武术研究社为民间武术社团。其名寓面向"士农工商"服务之意。由形意拳名家耿继善秉承其师刘奇兰以"团结武林同道,振奋民族精神"为宗旨,以"广泛开展国术研究,培养武术人才为己任"的重托,于1900年在北京地安门西火神庙内创建。1926年,为弘扬武术,耿继善至武汉传艺,在武汉洪春里与其子耿霞光及夏向创办"身心修养研究所",公开招生传艺。北京四民武术研究社由其弟子邓云峰接任社长,培养了吴子珍、李钢、张文源及著名女作家杨沫、著名表演艺术家白杨等人才。1937年抗日战争爆发后,邓云峰积极支持弟子抗日。1940年,邓云峰病逝,由其弟子吴子珍(名玉保,满族)继任社长。1949年中华人民共和国成立后,吴子珍仍主持该社工作。1970年吴子珍逝世后,四民武术研究社停止活动。1995年3月,该社恢复活动,由著名女作家杨沫出任社长。
四民武术研究社曾是北京武术名家荟萃之所,形意拳名家李存义、尚云祥、孙禄堂、刘彩臣,八卦掌名家程有信、刘凤春,太极名家吴鉴泉、吴图南,戳脚翻子拳名家吴斌楼等经常至四民武术研究社指导或切磋技艺,树立了良好的武德、武风,为武术的发展及武术界的团结作出了贡献。
四民武术研究社在建社的70余年中,培养了一批武术人才,其中有的成了武术教授(如门惠丰),有的在地区和全国的武术赛事中获得过一等奖(如松秉堃),有的成了北京市武术协会各研究会的骨干或教练。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条