说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 传统译论分期新探
1)  On Divisions of Traditional Translation Theory
传统译论分期新探
2)  traditional translation theory
传统译论
1.
Modern adaptation can only be carried out step by step on the basis of modern interpretation and through the actual application of traditional translation theory.
创造性地继承中国传统译论是中国当代译学建设的必然要求。
2.
Modern translation study should be based on traditional translation theory and Chinese social and cultural background so as to establish translation theory with Chinese characteristics.
中国传统译论体现了传统文化中的“中和思想”,并深深地烙上了中国传统文化的印记。
3.
However, for a long time, traditional translation theory has ignored a very important part of translation practice that many good translated works have made a lot of adequate adjustments to better serve their readership.
传统的翻译理论强调把“等值”放在首位 ,要求译作尽量在内容、形式等方面与原作保持“对等” ,但传统译论长期以来一直忽视了一点 ,即有为数不少的成功译作在分析原作的基础上 ,根据实际需要对原作做了相应的增、删、改等调整。
3)  traditional translation theories
传统译论
1.
"Faithfulness" and "equivalence" in traditional translation theories show the inequalities between the source text and the target text.
传统译论中的"忠实"、"对等"体现原文与译文权力的不平等性,强迫翻译征服译文。
2.
The traditional translation theories are quite similar to some concepts of painting.
本文通过画论与译论的对比研究,从一个侧面来解读中国传统译论的艺术特质。
4)  traditional translation theory
传统翻译理论
1.
In this article, the author studies the criteria of traditional translation and also deals with the translation practices of practical English with an attempt to show that traditional translation theory has instructive effect on the translation of practical English.
在认真思考传统翻译标准的基础上,联系英语应用文体的翻译实践,试图说明传统翻译理论及标准对于英语应用文体翻译的指导意义。
2.
The development of Chinese traditional translation theory corresponds with Chinese translation history.
我国传统翻译理论体系从最初道安的"案本"、玄奘的"五不翻"、严复的"信达雅"到后来傅雷的"神似"、钱钟书的"化境",经历了一个不断发展、深化的历程。
5)  traditional translation theories
传统翻译理论
1.
The combination of feminism and translation had a strong impact on traditional translation theories and practice in the last 30 years of the last century,thus becoming a new force in the translation circle.
西方女性主义与翻译研究的结合在20世纪后30年给传统翻译理论与实践观点带来了强烈的冲击,成为译学界的一股新生力量。
2.
Having penetrated into the area of translation studies, Deconstructionism has made a significant impact by questioning and challenging some basic issues in traditional translation theories, thus initiating a thorough reconsideration of them.
解构主义思潮已经渗入翻译研究领域 ,并对传统翻译理论的一些基本问题提出质疑和挑战 ,产生了巨大的冲击波 ,促使人们不得不对传统翻译理论进行一次彻底的重新思考。
6)  Chinese traditional translation theories
传统中国译论
补充资料:传统


传统
tradition

  传统(tradition)“传统,,」词从严格意义上讲,首先是指“传达”(tr翻smi-ssion),任何个体都可以从其所生存的社会中学习到若干道德准则、累积的知识,甚至是祖先的成见。第二是指文化的延续过程,即把本民族、本地区文化中选择出特别有价值的,作为“传统”代代沿袭。所以一种传统乃是由某一团体而并非某一个人所产生的一种稳定的行为方式或标准,具有加强团体凝聚力的强大社会心理效应。但由于传统中往往可能包含着某些陈旧落后的因素,因此随着社会文化的变革,旧的传统与新风尚之间往往容易发生冲突。 (林乘贤撰沈德灿审)
  
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条