1) IPST (Israel Program for Scientific Translations)
以色列科技译文社
2) EST versions
科技译文
1.
Confusion in concept,ambiguity in meaning and contradiction in structure have caused numerous mistranslations in EST versions.
通过分析翻译、阅读和教学中的一些译例,从词汇、结构以及篇章三个层面讨论了逻辑对科技译文质量的影响。
3) Israeli News Agency (INA)
以色列通讯社
4) Israel
[英]['izreiəl] [美]['ɪzrɪəl]
以色列
1.
How to Use the Experience of Israel Dairy Industry in Xinjiang;
浅析新疆奶业发展如何借鉴以色列奶业
2.
Exploitation of Desert in Israel and Its Experience;
以色列对荒漠的开发治理及其主要经验
3.
The Enlightenment from Israel's Methods of Preventing the Desertification;
以色列防治荒漠化的办法对我们的启示
5) the Israelite
以色列人
1.
Beginning from the relationship of the Israelite and the Canaanite in the Hebrew Bible, I will analyze and observe how the Israelite utilizes the Hebrew Bible to construct the ethnic identity.
《希伯来圣经》也可以看作是以色列人内部对于族群构建的自叙性文本。
6) EDST translation
军事科技英语文献翻译
1.
The formality of language and the publicity of the content are the two distinctive features of EDST, and furthermore the major purpose of EDST translation is to inform rather than to convey emotional impact.
另外,这类文本属于信息功能文本,具有很强的信息性,这决定了军事科技英语文献翻译的主要目的是信息的传递。
补充资料:华中科技大学华中科技大学同济医学院继续教育部
继续教育部原为同济医科大学成人教育学院,成立于1993年。主管华中科技大学医学成人教育、医学网络教育、医学高等技术教育、医学自学考试教育、湖北省全科医学培训,医学继续教育、非学历培训等。成人教育开设专业有临床医学、护理学、药学、预防医学、口腔医学、医学影像学、信息及卫生事业管理等。网络教育开设专业有护理学、药学、卫生事业管理。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条