3) assessment of MT translations
机器翻译译文评测
4) translation criticism
翻译批评
1.
Possibilities and Limitations:constructiveness of the translation criticism with translation criticism of the moral drama "Der gute Mensch von Sezuan" as an example;
可能与局限:翻译批评的建设性——以对寓意剧《四川好人》的译本评析为例
5) translation criticism
翻译评论
1.
The article tries to analyze Bi s translation activity,translation strategy and translation criticism by taking translator as well as social background into consideration.
翻译家毕树棠在清华大学图书馆工作的半个多世纪间译著颇丰,但对毕树棠翻译的研究并不多见,本文以译者背景与社会背景为坐标,对毕树棠翻译活动、翻译策略特征、翻译评论进行了梳理与分析。
补充资料:通用键盘汉字编码输入方法评测规则
通用键盘汉字编码输入方法评测规则
the evaluation rule for universal keyboard Chinese character coding method
tongyong iianPQn hanzi bianma shuru fangfaP ingCe gU.沈通用健盘汉字编码输入方法评测规则(theevaluation rule for univen透1 keyboa川Chi·n已犯ch~tercodingmethod)中华人民共和国国家标准,标准号GB/T 14159一93。1卯3年8月1日发布实施。它规定了对通用键盘汉字编码输人方法(以下简称“输人方法,’)进行评测的基本规则、要求和方法。该标准用于国家主管部门授权的机构对输人方法进行的不同规模、不同范围的评测和日常测试,也适用于用户选型及输人方法设计者改进或优化方案等。 标准由术语定义、总则、申请评测的基本条件,静态测试、定性评价、动态测试、数据处理、综合评定等部分组成,各部分都有详细规定。例如:“申请评测的基本条件”规定必须提供该汉字输人系统的研制论证报告、技术鉴定资料或日常测试结果;提供有关技术所有权的证明材料或技术所有者的授权证明书;提供完整的汉字编码输人方法和使用说明书;提供完整的汉字软(硬)件支持系统并能安装在国内通用的微型计算机上运行;提供按GB 2312或指定的国家标准字符集排序的完整码本和磁盘文件;提供完整的码元表和键位表;提供完整的学习或培训教材;欲用于专职用户的输人方法还必须按时提供两名自选操作员参加专门项目测试等。又例如:“动态测试”则对基本项目测试、专门项目测试、测试文本、统选操作员等几个方面作了详细的规定与说明。 这项标准由中国标准化与信息分类编码研究所提出并负责解释,在进行全国评测活动时,评测办公室还应按该标准提前组织制定并公布相应的“实施细则”。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条