3) Translation Theories of Culture Studies
文化学派翻译理论
5) cultural translation theory
文化翻译观
1.
The paper presents an analytical classification and evaluation of different methods used in translating death euphemisms from the perspective of cultural translation theory,with HongLouMeng and its two complete translated versions(Yang Hsien-yi s and Hawkes version) as the body for examination.
从巴斯内特的"文化翻译观"视角,结合具体译例对《红楼梦》两英译本死亡委婉语的翻译策略与方法进行比较与评判,可以看出霍译本比杨译本更注重采用灵活多样的翻译方法尽量重构原文的委婉色彩。
2.
The essence of cultural translation theory is to take culture as a unit and to translate culture as a whole.
文章根据巴斯奈特提出的文化翻译观,探讨以儒家经典著作《论语》为例的文化负载词“仁”的翻译方法。
3.
Newmark\'s approaches of translation and Bassnette\'s cultural translation theory have their dissimilarities as w ell as similarities.
纽马克的"文本类型翻译观"与巴斯奈特的"文化翻译观"有相似之处,也有不同之处。
6) Views on Culture and Philosophy of Translation
文化观与翻译观
补充资料:社会文化历史学派
社会文化历史学派 Social-Cultural Historial School 在苏联形成的以L.C.维戈茨基、A.I.列昂节夫和A.R.鲁利亚为首的心理学派别。又称为维列鲁学派。文化历史发展理论大体形成于20世纪20年代中期至30年代初期。苏联十月革命后为了巩固社会主义制度,在意识形态领域内开展了清除唯心主义与形而上学的斗争。维戈茨基积极参与心理学界反对唯心主义心理学的论战,进行建立马克思主义心理学的尝试。这样,他便提出了文化历史发展理论。 维戈茨基反对心理学中排除人的意识的研究倾向。他认为人的高级心理功能亦即随意的心理过程,并不是人自身所固有的,而是在与周围人的交往过程中产生和发展起来的,是受人类的文化历史所制约的。维戈茨基认为,高级心理功能具有一系列根本不同于低级心理功能的特征:①它们是随意的、主动的,是由主体按照预定的目的而自觉引起的。②它们的反映水平是概括的、抽象的,也就是各种功能由于有思维的参与而高级化。③它们实现的过程的结构是间接的,是以符号或词为中介的。④它们的起源是社会文化历史发展的产物,是受社会规律所制约的。⑤从个体发展来看,它们是在人际交往过程中产生和不断发展起来的。 维戈茨基的文化历史发展理论在苏联30年代后期曾一度遭受批判。然而列昂节夫和鲁利亚进一步完善了维戈茨基的理论,把它提到了新的高度,最后形成社会文化历史学派。60年代以来,这个学派的影响不断扩大。 |
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条