1) translators style
译者风格
1.
With the development of descriptive translation studies, a new methodology of corpus study has been introduced to the investigation of translators style through large-scale linguistic description, cultural explanation and exploration.
描写译学框架下的译者风格研究开始借助语料库研究方法,通过大规模的语料分析,考察译者传承原作风格之外流露出的“痕迹”,并对风格的产生进行文化、意识形态方面的阐释。
2.
And translators style has seldom been concerned with, the negation of which results from the restriction of traditional translation theories, the source-text-oriented theories, which describe translation as bilingual transference and advocate translators invisibility, and naturall.
这主要是因为以原语文本为归宿的传统翻译理论把翻译解释为两种语言间的转换活动,视译者为隐形人,压抑了译者的主体性和创造性,因此也抹煞了译者风格。
2) translator's style
译者的风格
3) Visibility of Translator s Style
译者风格的现身
4) On Criticism of the Translator s Style
论译者风格批评
5) On the Translational Style of a Translator
论译者的翻译风格
6) On the Visibility of Translators Style
论译者风格的显形
补充资料:阿拉伯风格曲
阿拉伯风格原指阿拉伯建筑中花巧的装饰图案。在音乐上,阿拉伯风格曲指旋律富于装饰的作品。R.舒曼(作品18)、C.德彪西等的阿拉伯风格曲是一种带有幻想性、即兴性的抒情特性曲。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条