1) The Adventures of Huckleberry Finn
《哈克贝里·芬历险记》
1.
This thesis makes a comparative study of the three Chinese versions of the world famous masterpiece The Adventures of Huckleberry Finn from the perspective of German functional approaches to translation.
本文对世界文学名著《哈克贝里·芬历险记》的三个译本进行了比较研究,旨在从德国功能主义的角度探索不同译本的特色,从而进一步指出功能主义在文学翻译中的指导作用。
2.
All the data in this thesis are selected from the masterpiece of American humorist Mark Twain: The Adventures of Huckleberry Finn, which is renowned for both its humorous utterances of the characters and its funny plots.
本文作者采用语用学中的合作原则和言语行为理论作为理论框架,以马克·吐温的代表作《哈克贝里·芬历险记》作为分析材料,对言语幽默的产生及其所达到幽默效果进行研究分析。
2) The Adventure of Huckberry Finn
哈克贝利.芬历险记
3) The Adventure of Huckleberry Finn and its different translations
《哈克贝利·芬历险记》的不同译本
4) The Adventures of Huckleberry Finn
《哈克贝利.费恩历险记》
5) The Adventures of Huckleberry Finn
《哈克贝利·费恩历险记》
1.
The Artistic Features of The Adventures of Huckleberry Finn as Seen from Its Language;
从语言层面看《哈克贝利·费恩历险记》的艺术特色
2.
A Comparative Study of Two Chinese Versions of The Adventures of Huckleberry Finn;
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
3.
A New Critical Reading of The Adventures of Huckleberry Finn;
《哈克贝利·费恩历险记》的新批评解读
6) Huckelberry Finn
哈克贝利历险记;顽童历险记
补充资料:威利瓦克历险记
威利瓦克历险记
(德)君特·斯邦
威利瓦克一家祖祖辈辈生活在拥挤不堪的南极小岛上。这位身穿黑色燕尾服、一派绅士风度的小企鹅,对岛上的生活越来越感到厌倦,它要看看外面的世界,于是它便离开了家乡,开始了它的世界冒险之旅。
威利瓦克险些落入北极熊的口中,幸亏海鸥爱尔维拉救了它。后来它上了一艘大轮船,结识了很多新朋友,并成了水手罗纳德的“铁哥们”。
威利瓦克从海里救起了一个落水的小姑娘,得到大家的喜爱。
轮船到岸后,威利瓦克被一个百万富翁抽签抽走了,成为金羊饭店的门卫。富翁利用威利瓦克赚钱,不顾它的死活。威利瓦克在炎热的折磨下,已奄奄一息,多亏服务员露茜小姐和猫儿们的帮助,它终于回到了自己的家乡。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条