1) climax of the development of translation in the west
西方翻译高潮
2) translation climax
翻译高潮
1.
In Chinese history,three translation climaxes appeared-Sutra translation from East Han Dynasty to Tang & Song Dynasties,science & technology translation in late Ming and early Qing Dynasties and western science translation from the Opium War to the May Fourth Movement.
中国历史上出现过三次翻译高潮:东汉至唐宋的佛经翻译、明末清初的科技翻译和鸦片战争至“五四”的西学翻译。
2.
By looking back on the Chinese translation history , especially on the four translation climaxes in Chinese history, study the development of translation theories in order to raise our translation levels.
通过对中国翻译史的回顾 ,尤其是对中国历史上的四次翻译高潮的回顾 ,研究翻译理论的发展 ,促进翻译水平的提高。
3.
There are four translation climaxes in the history of China: Buddhist scriptures translation from Han to Tang and Song Dynasty;technology translation during the late Ming and the early Qing Dynasty;translation of western works after the Opium War and the fourth climax of translation beginning from May 4th New Culture Movement until the eighties of 20th century.
我国传统译学理论的发展,基本上与翻译史相对应,中国历史上出现过四次翻译高潮:东汉至唐宋的佛经翻译、明末清初的科技翻译和鸦片战争后的西学翻译以及"五四"新文化运动至解放后的第四次翻译高潮。
3) western translatology
西方翻译学
1.
Discussion on terminology in western translatology and its introduction into Chinese translation studies;
浅析当代西方翻译学术语及其向中国译学研究的引入
4) the third translation climax
第三次翻译高潮
1.
In the history of Chinese translation, there were four climaxes, while literary translation emerged in themidand-late period of the third translation climax.
在中国翻译史上,出现过四次翻译高潮,而文学翻译是在第三次翻译高潮中后期才出现的,并且大规模的小说翻译成为此次高潮的主流,成为中西文化交流的有力见证,在中国的翻译史上占有举足轻重的地位。
5) Chinese and Western thinking on translation
中西方翻译思想
6) Western translation studies
西方翻译理论
1.
This paper attempts a critical survey of the latest development and theoretical achievements in Western translation studies, arguing that the "linguistic school" of translation studies has declined and is now at its low tide, while the "cultural school" of translation studies has become the mainstream in Western translation studies.
本文归纳整理了最近五年来西方翻译理论的主要研究成果,考察了它们的发展背景,理清了它们的理论脉络,认为文化学派已取代语言学派成为当今西方翻译理论研究的主流;西方翻译理论由此呈现出从“规则”转向“文化”、从“原文”转向“译文”、从“大国”转向“小国”的新的研究特点。
补充资料:阴道高潮和阴蒂高潮
阴道高潮和阴蒂高潮
vagina orgasm and clitoris orgasm
意的性高潮。临床上,存在个体差异,大部分妇女和男性更喜欢(习惯于)阴道交靖,认为此法较单纯,而阴蒂刺激更易获得性高潮。很多夫妇在性交前和性交中使用阴蒂刺激,以图最充分地性享受。关于阴道高潮和阴蒂高潮的争论己无意义。世界上大部分性实验室在研究男女性反应时,采用阴蒂刺激和阴茎刺激的方法来反映阴道-阴茎交堆情况,大家公认两者无事实上的差异,只有习惯上的不同。 (李学谦撰匾三互{审)阴道高潮和阴蒂高潮(vagina orgasmand clitoris orgasm)这是获取性高潮的两种不同途径。前者指通过阴道交靖而获性快感;后者指通过刺激阴蒂而获性快感。弗洛伊德曾提出两种高潮在强度上有所差异,但实验室研究发现,无论男女,也无论异性恋者还是同性恋者,两种刺激均能获得满
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条