1)  reported speech
引述
1.
This paper attempts to study, from a linguistics perspective, reported speech in translated (English) versions of Tang poems.
本文拟从语言学的角度探讨唐诗英译文中的“引述”问题。
2)  citation
引述性
1.
Negative objects of "Shenme"(什么)is not only element of citation,but also element of non-citation.
“什么”的否定对象既可以是引述性成分,又可以是非引述性成分;“什么”能够对对象进行直接语义否定,否定其体现出的隐含义、描述性语义特征;也能对对象进行语用上的否定,否定对方话语的“言外之意”。
3)  Version quote
版本引述
4)  reporting verbs
引述动词
1.
By analyzing its specific meanings and functions with relevant theory from Halliday s functional grammar,the author concludes that the translation of reporting verbs is constrained by such factors as reported speech,communicators,communicative purpose,and communicative situation.
“cry”一词在童话《夜莺与玫瑰》中作为引述动词出现的频率很高。
5)  reported speech
引述内容
1.
By analyzing its specific meanings and functions with relevant theory from Halliday s functional grammar,the author concludes that the translation of reporting verbs is constrained by such factors as reported speech,communicators,communicative purpose,and communicative situation.
作者运用功能语言学的相关理论对其具体的语义和功能进行了详细的分析,进而指出引述动词的翻译是受引述内容、交际主体、交际目的以及交际情景等相关因素制约的。
6)  quotative negation
引述性否定
1.
"Bushi" is not a mood adverb,but rather a quotative negation mark,negating an assertion.
"不是"并非反问语气副词,而是引述性否定标记,否定一个论断。
参考词条
补充资料:引述
1.谓援引叙述他人的文章言词。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。