说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 韩国学生
1)  Korean students
韩国学生
1.
When the Korean students learn Chinese,because of the negative transference of the Korean words loaned from Chinese,they frequently make mistakes.
韩国学生学习汉语时,由于受母语中汉字词负迁移的影响,常常会出现偏误现象,其主要表现有四种偏误类型:词义偏误、词性偏误、词语搭配偏误、语体偏误。
2.
"le" (了) is one of the difficulties which the Korean students often meet when they learn Chinese.
汉语“了”字句是韩国学生在学习汉语时经常遇到的难题之一。
2)  Korean students in China
韩国留学生
1.
Teaching Methods of Traditional Chinese Medicine of Korean students in China;
韩国留学生班的中药学教学
3)  South Korean Students
韩国留学生
1.
Error Analyses of Existence Sentences by South Korean Students;
韩国留学生习得汉语存在句的偏误分析
4)  Korean university students
韩国大学生
1.
There are 6 Korean university students(with the language level of HSK Grade 6) who study Traditional Chinese Medicine and 24 Chinese university students who study in field other than Traditional Chinese Medicine.
以随机抽取的24名非中医专业的中国大学生和6名中医专业的韩国大学生(HSK6级)为被试,采用眼动仪记录他们在阅读汉语不同主题熟悉度说明文时的眼动数据,结果发现:阅读不同主题熟悉度说明文时,由于具有母语优势,中国大学生在注视持续时间、注视频率和眼跳距离等眼动指标上均显著高于韩国大学生。
2.
This paper involves 18 Korean university students with same Chinese level.
本文以18名韩国大学生为被试,采用眼动仪记录他们在阅读不同主题熟悉度汉语说明文时的眼动数据,考察主题熟悉度对汉语作为第二语言的韩国大学生阅读理解水平及阅读中眼动特征的影响,进而为针对汉语中高水平韩国大学生的汉语教学提供借鉴。
5)  Korean students
韩国留学生
1.
The present study, with its investigations of Korean students, discovers that there are two different levels of difficulty in understanding and learning "culture-bound words".
通过对韩国留学生的调查,我们发现汉语“文化词”对韩国留学生造成的理解和学习困难表现为两个显著不同的层次,从中韩两国的历史文化背景、两种语言的词汇系统、两国政治、经济、文化交流的现状以及语言学习的心理机制等方面可以探析出两个层次形成的原因。
2.
The author has many communications with Korean students in the spare time when giving classes to them and also has some thoughts on their tones learning problems.
笔者在课余从事对外汉语教学工作中,接触了大量的韩国留学生,对他们的声调问题颇有感触。
3.
Benefited from the achievements in the research of the knowledge used in the course of Chinese reading ,a close examination of the kinds of knowledge and their order used in the course of Chinese reading by Korean students has been made and analysed.
在前人的研究中,把阅读猜词所用知识及其使用顺序作为研究课题的并不多,所以本文根据有关汉语阅读猜词所用知识的研究成果,采用问卷调查、个案跟踪、偏误分析三种研究方法对韩国留学生在汉语阅读过程中猜词所用知识及其使用顺序进行了考察与分析,得出了这样的结果:韩国留学生汉语阅读猜词时要用到九种知识,这九种知识中四种常用知识表现出了一致的顺序;并且对韩国留学生猜词所用的知识及使用顺序的特征进行了描写和解释,同时考察了现行的一些对外汉语阅读教材的情况,对阅读技能教学提出了几点建议,希望本文的研究能对对外汉语阅读技能教学有所裨益。
6)  South Korea in the Eyes of College Students in China
中国大学生看韩国
补充资料:《三毛学生意》
      滑稽戏作品。作者范哈哈。1956年由上海大众滑稽剧团演出。剧本单行本于1957年出版,收入《中国地方戏曲集成·上海市卷》(1958)。全剧共 6幕。描写民国时期,农村少年三毛流浪到上海学生意,第一次碰到一伙流氓,指使他学扒窃、"告地状";三毛拆穿他们的骗局,因而被殴打、驱逐。第二次被理发师收留,帮着老板娘做繁重的家务,因物价飞涨,货币贬值,学徒生活也难以为继。第三次到算命馆当童仆,算命瞎子妄图霸占年轻女仆小英,三毛帮助小英摆脱魔掌,双双逃离上海。剧作吸取滑稽戏前身──独脚戏段子《剃头》、《瞎子店》的某些情节,运用夸张手法,鞭挞了流氓、伪警察、地痞之流人物,揭露了半封建半殖民地社会的一些病态;也嘲讽了小市民身上的某些弱点。剧作还运用诙谐、幽默的笔触,真实地反映了三毛、小英这些被剥削、被压迫者的遭遇,对他们寄予深厚的同情。演出采用不同方言点染人物的地方色彩,增强了全剧的生活气息。1958年,《三毛学生意》摄制成滑稽戏影片。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条