1) Zhu-Zi Studies in Korea
韩国朱子学
2) Confucius Institute in South Korea
韩国孔子学院
1.
A Analysis about the Chinese Teaching Mode of Confucius Institute in South Korea;
韩国孔子学院汉语教学模式初探
3) Korean literature
韩国文学
1.
Korean literature presents a greater literary view, and as the metonymy of Sinology,it contains profound traditional culture of Chinese classics.
中国国学对韩国文化影响源远流长,形成传统儒学文化的共同基因;韩国文学的大文学观,是生命的转喻,蕴涵着深厚的中国国学的文化传统;韩国文学在东西方地理学中融合,把东方、西方合璧融化为韩国化文学,凸显着和合文化的底蕴。
4) the Real Learning in Korea
韩国实学
5) Korean studies
韩国学
1.
Since China adopted the policy of reform and opening up to the outside world,Korean studies have been progressing rapidly in China.
改革开放以来,韩国学在我国得到了深入的发展,尤其是中韩建交前后,我国沿海地区更是掀起了一股学习韩国语的热潮,韩国学热潮也随后兴起,各类韩国学研究机构犹如雨后春笋,相继成立。
6) Korean students
韩国学生
1.
When the Korean students learn Chinese,because of the negative transference of the Korean words loaned from Chinese,they frequently make mistakes.
韩国学生学习汉语时,由于受母语中汉字词负迁移的影响,常常会出现偏误现象,其主要表现有四种偏误类型:词义偏误、词性偏误、词语搭配偏误、语体偏误。
2.
"le" (了) is one of the difficulties which the Korean students often meet when they learn Chinese.
汉语“了”字句是韩国学生在学习汉语时经常遇到的难题之一。
补充资料:朱子云园中观花
【诗文】:
我鬓忽已白,君颜非复朱。
花前一杯酒,不乐复何如?暮看枝上花,已觉不如早,富贵当及时,吾辈奈何老!我歌君起舞,竟日为君留。
安知花无情,不解替人愁。
长安二三月,花满上林中。
祝君早得意,归辔听璁珑。
【注释】:
【出处】:
我鬓忽已白,君颜非复朱。
花前一杯酒,不乐复何如?暮看枝上花,已觉不如早,富贵当及时,吾辈奈何老!我歌君起舞,竟日为君留。
安知花无情,不解替人愁。
长安二三月,花满上林中。
祝君早得意,归辔听璁珑。
【注释】:
【出处】:
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条