1) Unicode
名词英汉翻译表
2) English film title translation
英语电影片名汉译
1.
Up till now, no systematic theory on English film title translation has been put forward.
本文从电影片名的特点和功能入手,分析了英语电影片名汉译的主要策略,并对各种策略的优缺点进行了探讨,指出英语电影片名的汉译应以实现片名的功能为原则,巧妙灵活应用各种方法。
3) Chinese translation
汉译
1.
Research into the Chinese translation of definition terms of British and American stipulated law documents;
英美规定性法律文件定义条款的汉译研究
2.
Phonological Beauty of English Onomatopoeia in Chinese Translation;
英语拟声辞格音韵美的汉译再现
4) translation
[英][træns'leɪʃn] [美][træns'leʃən]
汉译
1.
Translation and Influence of Matsu Maoto s Journalism;
松本君平《新闻学》一书的汉译与影响
2.
On Oxymoron in English and Its Translation Strategies;
英语中的逆喻及其汉译对策
3.
Only in this way can a translator do a good job in translation.
要准确汉译英语否定式 ,了解其表现手法和表现形式是非常重要
5) English-Chinese translation
汉译
1.
On rhetoric devices and its English-Chinese translation in science & technology,translators can take the strategy of foreignization and domestication.
在科技英语修辞的汉译上,译者可采取异化处理,保留形象的方法;若采用异化或异化加释义的方法行不通,可考虑使用归化法。
6) translation into Chinese
汉译
1.
Basic features of oxymoron in English rhetoric,with discussions ontranslation into Chinese;
英语矛盾修辞格及其汉译浅探
补充资料:名词
表示人或事物以及时间、方位等的词。多数汉语名词有同数词、量词组合的功能,而一般不同副词组合,在句子中主要充当主语、宾语、定语。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条