1) the translated documents of the Yuan Dynasty
元代直译体文献
1.
The paper reveals the special usage of causal postposition of Shang(上) & Shangtou(上头) in the translated documents of the Yuan Dynasty, and points out it was the result of mainly copying the causal postposition tula and the instrumental suffixes -.
元代直译体文献中方位词“上/上头”的原因后置词的特殊用法,主要是直译中古蒙古语表示原因的后置词tula和形动词工具格附加成分-。
2) literature translation
文献翻译
1.
The paper introduces the use of the internet resources in literature translation,such as online dictionaries,translation soft wares and search engines,and points out their efficiency and the shortage.
介绍了在线词典、翻译软件及搜索引擎等网络资源在文献翻译中的利用情况,并指出网络资源在提高翻译效率的同时也有其不足之处。
4) Three Documents on Mount Wudang in Yuan Dynasty
元代武当文献三种
5) Document element
文献单元
1.
Document elements and knowledge elements are basic component parts of objective knowledge.
文献单元和知识单元是客观知识的基本组分 ,二者既有区别 ,又有联系 ,不能有所偏废。
6) the literature of the poems in Yuan Dynasty
元诗文献
补充资料:直译
1.谓翻译外国文字时,尽量按照原文直接译出。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条