1) exact equivalent
确切对等词
1.
Yet the absence of exact equivalents is not uncommon and the translator is often faced with near equivalence, partial equivalence and non equivalence.
法律术语的翻译是法律翻译中的难点 ,因为翻译法律术语时 ,译者面临这样一个问题 :一方面 ,法律翻译要求语言功能上的对等和法律功能的对等 ,另一方面 ,翻译中又经常没有确切对等词 ,面对的是接近对等、部分对等和不对等这几种情况。
2) exact wording
用词很确切
3) equivalent
[英][ɪ'kwɪvələnt] [美][ɪ'kwɪvələnt]
对等词
1.
The results show that,(1)CELD is used in mainland with a comparatively low frequency,(2)it is mainly applied in the learning tasks of Chinese-English translation and English writing,and(3)it is expected to improve in terms of meaning discrimination between equivalents,coverage and grammatical and cultural information about equiva.
调查结果显示:(1)大学生对于内向型汉英学习词典的使用频率并不高;(2)主要用于汉语-英语方向的翻译与英语写作的学习任务中;(3)大学生希望现有词典在对等词间的词义辨析、收词量、对等词的语法信息、对等词的文化信息等方面有所改进与提高。
5) equivalents
对等词
1.
It is difficult to find English equivalents to signify Chinese subordinate ranks/titles due to thedifferences between English and Chinese cultures.
由于文化差异,英语中不易找到表示汉语“副职”的对等词。
6) equivalent words
词语对等
1.
Based on examples and cases of interpreting and linguistics study,and analysis of the features of conference languages,the paper explores the importance of "equivalent words" in conference interpretation.
文章通过口译与语言学研究实例、会议语言的特点分析,阐述了"词语对等"在会议口译中至关重要这一论点。
补充资料:确切
1.准确;恰当。 2.确实。 3.执着。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条