1.
On the Semantic Differences Between Korean Chinese-character Words and Their Chinese Counterparts
浅谈韩国语汉字词与汉语对等词的词义差异
2.
A Cognitive Approach to Distinctive Semantic Features of English Equivalents in Domestic-oriented CEDs
内向型汉英词典中英语对等词区别性语义特征的认知研究
3.
ENGLISH-CHINESE NONEQUIVALENTS-ZERO OF EQUIVALENCE AND THE CONFLICT IN THE MEANING OF WORDS;
英汉词语的不对等性表现——词汇空缺与词义冲突
4.
misuse a word, expression, etc
误用一词、 词组等
5.
a slang word, expression, etc
俚语词、 词语等.
6.
a definition that gives an exact equivalent of the term defined.
用精确的对等对词进行的解释。
7.
English Gradable Adjectives and Their Absolute and Relative Senses;
英语等级形容词及其绝对、相对语义
8.
Lexikalische Merkmale Beim Uebersetzen--Die Betrachtung Kollers Ddenotativer Sowie Konnotativer Aequivalenz Unter dem Aspekt des Chinesischen und Deutschen Wortvergleichs;
翻译中的词汇特征——从汉德词汇对比看Koller的词汇等值论
9.
The construction of Ci poetry at the turn of Ming and Qing dynasties can be seen not only in its composition and theories, but also in the compositional rules and forms, including its tonal system and rhyme scheme.
明清之际的词学建设,不仅体现在词的创作和词学理论上,而且体现在对词谱、词律等的探讨上。
10.
Comprehension of Technical Terms about Industrial Control Computer;
浅谈对工控机等几个专业名词的理解
11.
Correspondence but Non-equivalence:the Word Meaning between English and Chinese;
对应而不等值:英汉词义的文化观照
12.
On the Application of Equivalence Translation to the Translation of Trademarks;
对等翻译理论在商标词翻译中的应用
13.
On Non-reciprocity of Social and Cultural Connotation of English and Chinese Words;
试析英汉词汇社会文化内涵的不对等
14.
The Effect of Equivalence at Word Level in Teaching Writing;
词层的对等在英语写作教学中的功用
15.
On the Translation of COBUILD English-Chinese Dictionary with the Priciple of Equivalence;
以对等原则看《COBUILD英汉双解词典》的翻译
16.
Uniting Calculation Equivalence Description to the Traditional Lexical Logic;
联合演算对传统词项逻辑的等价描述
17.
The Roles and Forms of Expression of Equivalent Words in Conference Interpreting
词语对等在会议口译中的作用和形式
18.
Money doesn’t ensure/guarantee happiness.
金钱不等于(语义对等,用词对等容易汉语干扰)快乐。