1) A Fanti jokes
阿凡提笑话
1.
Viewed from different times,those A Fanti jokes which spread in different countries and regions have a hereditary relationship,viewed from the relations between various nations,those jokes have one another s influence,advancement,exchange and fusion.
从时间纵向即各个时代的关系看,这些流传于世界不同国家和地区的阿凡提笑话有着继承的一面;从空间横向即不同民族的关系看,其有着相互影响、促进、交流融汇的一面。
3) Afanti stories
阿凡提故事
1.
Afanti stories which spread in Xinjiang , China have short and pithy form , charming and witty content.
我国新疆地区流传的阿凡提故事,形式短小精悍,内容风趣幽默。
4) joke
[英][dʒəʊk] [美][dʒok]
笑话
1.
On clever use of fuzzy rhetoric in humour and joke;
模糊修辞在幽默与笑话中的妙用
2.
The application of interesting teaching method is to use something interesting,such as stories,jokes,and humors etc.
趣味英语教学法就是在教学过程中运用故事、笑话、和幽默等,激发学生的学习兴趣。
5) jokes
[英][dʒəuk] [美][dʒok]
笑话
1.
Here, the jokes cultural features and their main sources are analyzed via some illustrations.
笑话是幽默的一个属概念 ,具有幽默的一切特征。
2.
Secondly, the two concepts of the carniva l and jokes in discourse embody the nuclear connotation of their theories.
巴赫金的“狂欢”理论与冯梦龙的“笑话”理论 ,作为反抗霸权独语的文化策略 ,其异构同质之处在于理论前提都是两个世界的划分 ,概念自身都包含其理论的核心内涵 ,理论归宿都是建立平民大众的理想世界。
3.
This study is an empirical study of the translatability and untranslatability of Chinese jokes into English.
文章对英语笑话译成汉语的不可译性问题进行了经验式分析。
6) Actionwear
阿克兴凡
补充资料:甘肃方言笑话—敦煌方言笑话
有几个敦煌人到兰州来,上了公共汽车,一块买了车票,其中的一个人离开大家到了车厢的另一头坐下,售票员查票查到他,他拿着车票的伙伴看到了,就赶紧用普通话喊:“同志,我们是‘意大利的’”,售票员一听火了:“你就是联合国的也要买票,还意大利的呢!”
“意大利”其实是敦煌方言中“一块儿”的意思,写出来应该是“一搭里”,在敦煌方言中读作yi3da1li4,他以为普通话应该读成yi4da4li4。把声调改了之后在普通话中成了另一个词。
“意大利”其实是敦煌方言中“一块儿”的意思,写出来应该是“一搭里”,在敦煌方言中读作yi3da1li4,他以为普通话应该读成yi4da4li4。把声调改了之后在普通话中成了另一个词。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条