1) Jokehood
笑话性
2) Sexist Jokes
性别歧视笑话
3) joke
[英][dʒəʊk] [美][dʒok]
笑话
1.
On clever use of fuzzy rhetoric in humour and joke;
模糊修辞在幽默与笑话中的妙用
2.
The application of interesting teaching method is to use something interesting,such as stories,jokes,and humors etc.
趣味英语教学法就是在教学过程中运用故事、笑话、和幽默等,激发学生的学习兴趣。
4) jokes
[英][dʒəuk] [美][dʒok]
笑话
1.
Here, the jokes cultural features and their main sources are analyzed via some illustrations.
笑话是幽默的一个属概念 ,具有幽默的一切特征。
2.
Secondly, the two concepts of the carniva l and jokes in discourse embody the nuclear connotation of their theories.
巴赫金的“狂欢”理论与冯梦龙的“笑话”理论 ,作为反抗霸权独语的文化策略 ,其异构同质之处在于理论前提都是两个世界的划分 ,概念自身都包含其理论的核心内涵 ,理论归宿都是建立平民大众的理想世界。
3.
This study is an empirical study of the translatability and untranslatability of Chinese jokes into English.
文章对英语笑话译成汉语的不可译性问题进行了经验式分析。
5) A joke;a witticism.
笑话;俏皮话
6) Russian jokes
俄语笑话
1.
This paper deals with the evolution of Russian jokes and the definition of modern Russian jokes.
本文论述了俄语笑话的发展历史和现代俄语笑话的定义,并结合俄语笑话中的三类主要人物形象对俄语笑话中"笑点"的产生过程及其特点作了深入分析。
补充资料:湖南方言笑话—领导笑话
一、宁乡有个夏铎铺镇,可宁乡人说出来居然是:哈脱裤。
——哦,那里的人有事没事全都脱裤哩。建议成立红灯区。
二、娄底某县。省里派员到该县考察妇女工作,县妇联主任发言感谢上级领导的“支持”,可她说出来的话居然成了这样:“我们县的妇女工作得到了上级领导的大力‘鸡鸡’,领导的‘鸡鸡’是最大的‘鸡鸡’,是强有力的‘鸡鸡’。”全场领导立即晕倒!
晚上搞文艺活动,唱卡拉OK,曲名是《刘海砍樵》,妇联主任与一领导对唱。妇联主任唱:“我把你比牛卵(应为郎)不差好分……”
领导谦虚:“那我就比不上哪……”
妇联主任再唱:“你比它还要长哪嗬……”
桃源人打电话成了这样——
县政府办公室一干部打电话到人事局,不料打错了,打到粮食局了。于是就有了下面的精彩对话。
——“你人是zhu吗?”(你人事局吗?)
——“不是的,我娘是zhu(我粮食局)。”
另有一人的电话:
——“你叫肉zhu吗(教育局)?”
——“搞错了,我们是典型zhu(电信局)。”
——哦,那里的人有事没事全都脱裤哩。建议成立红灯区。
二、娄底某县。省里派员到该县考察妇女工作,县妇联主任发言感谢上级领导的“支持”,可她说出来的话居然成了这样:“我们县的妇女工作得到了上级领导的大力‘鸡鸡’,领导的‘鸡鸡’是最大的‘鸡鸡’,是强有力的‘鸡鸡’。”全场领导立即晕倒!
晚上搞文艺活动,唱卡拉OK,曲名是《刘海砍樵》,妇联主任与一领导对唱。妇联主任唱:“我把你比牛卵(应为郎)不差好分……”
领导谦虚:“那我就比不上哪……”
妇联主任再唱:“你比它还要长哪嗬……”
桃源人打电话成了这样——
县政府办公室一干部打电话到人事局,不料打错了,打到粮食局了。于是就有了下面的精彩对话。
——“你人是zhu吗?”(你人事局吗?)
——“不是的,我娘是zhu(我粮食局)。”
另有一人的电话:
——“你叫肉zhu吗(教育局)?”
——“搞错了,我们是典型zhu(电信局)。”
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条