说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 柯莱特
1)  Collette
柯莱特
1.
The 20th Century French Women Writers Female Consciousness Perceived from Collette s Work;
柯莱特的作品看20世纪法国女作家的女性意识
2)  Lakoff
莱柯夫
1.
In 1980, the world famous cognitive scientists Lakoff and Johnson initiated experientialism as the philosophical assumptions of the cognitive studies of language in their epoch-making work The Metaphors We Live By.
1980年,著名认知语言学家莱柯夫和约翰逊(Lakoff&Johnson:L&J)在《我们赖以生存的隐喻》中首次讨论了认知语言学的哲学基础,并提出了经验主义的观点。
3)  Nicolaides
尼柯莱德斯
1.
Research on Kimon Nicolaides Teaching System of Life-drawing;
尼柯莱德斯写生教学体系研究
4)  Judith Wright
莱特
1.
Modernism in the Poetry of Judith Wright
解读朱迪斯·莱特的现代主义诗歌
5)  Lakoff and Johnson
莱柯夫和约翰逊
6)  Lakoff's metaphor theory
莱柯夫隐喻理论
补充资料:柯莱特精选集
柯莱特精选集
柯莱特精选集

柯莱特精选集/外国文学名家精选书系

作者:(法)柯莱特 著,谭立徳 编选

出版社:北京燕山出版社

出版日期:2005-4-1

isbn:7540216794

字数:630000

印次:1

版次:1

纸张:胶版纸

定价:32 元

内容提要

柯莱特离开我们已经整整五十年了。但是她给我们留下了一笔无比丰厚、弥足珍贵的文学遗产。本书经过精心选编,让您领略她笔力遒劲,含有阳刚之气的小说及笔触清新细腻,柔情四溢的散文作品。法国才华横溢的女作家,本书收录了柯莱特小说、散文代表作63万字。

作者简介

谭立德,一九六五年毕业于上海外国语学院德法语系。现为中国社会科学院外国文学所编审,全国法国文学研究会秘书长。原《世界文论》副主编,“二十世纪欧美文论”丛书(国家重点项目)副主编。主要编著有《法国作家、理论家论左拉》、《花的智慧——梅特林克作品选》、《福楼拜精选集》;主要译作有《克伦威尔》、《某种微笑》、《剧院魅影》等数十种,并在报刊发表论文多篇。

目录

编选者序:特立独行的女作家

小说

克罗蒂娜在学校(选译)

流浪女伶

谢里宝贝

白日的诞生

二重唱

琪琪

散文

葡萄卷须

意大利印象

谭立德译

茜多

柯莱特生平及创作年表

书摘与插图

我叫克罗蒂娜,我住在蒙迪尼;一八八四年,我在那儿出生;我大概不会在那儿死去。我那本《省地理手册》是这么写的:“蒙迪尼一昂一弗雷诺瓦,拥有一千九百五十人口的美丽小城,建在泰兹河上,呈阶梯型;在那儿可欣赏到一座保存完好的撒拉逊风格的钟楼……”我,这些描绘对我来说毫无意义!首先,并没有什么泰兹河;我知道得很清楚,这条河被认为流经平面通道下的草地;但是,在任何季节里,您都不会见到那儿有水可以洗洗麻雀的爪子。蒙迪尼被建成为“阶梯型”了?不,我看不是这样,依我看,是一幢幢房子,从山丘的高处急剧地往下延伸到山谷的底层;在一座庞大的城堡下面,那就像楼梯一样层层叠叠,这座城堡是在路易十五时期重新修建的,比那座低矮的、被常春藤覆盖住的撒拉逊钟楼更衰败,从顶上开始,每天都被风化掉一些。这是个村落,而不是城市;多亏了老天爷,街道倒不是铺石块的;大雨来临时,两个小时后,转瞬间,雨水就形成一小股一小股湍流在上面滚动。这是个村落,甚至不是很美,然而,我深深地爱着它。 这个由山丘和那些狭窄得有些只能算是沟壑的山谷而形成的地区,它的魅力和乐趣,就在于树林,幽深而蔓延的树林,宛如此起彼伏的波浪那样滚滚向前,直到我们目力所及的远处……绿色的草地在树林中划出了一片片空间,好比一个个窟窿,也有小片的耕作区,没什么了不得的东西,茂密的树林吞噬了一切。因此,这个美丽的地区极其贫穷,有几个散居的农场,为数不多,恰好是为了衬托出树林茸茸的绿色所必须有的红屋顶。 亲爱的树林啊!我对它们全都了如指掌;我经常在那儿四处行走。有伐期较短的矮林,那些小灌木在你走过时恶狠狠地抓你的脸,那边的树林充满阳光,长满了草莓、铃兰,还有蛇。在林子里,我看到那些滑溜、冰凉的小身子在我脚前滑行,便屏声息气,吓得浑身颤抖;好多次,我停下脚步,呼吸急促,因为在我手下,靠近“蜀葵”的地方,有一条乖乖的水蛇,盘旋得像蜗牛那样,有规律地滚动;它脑袋高昂,两只金黄色的小眼睛注视着我;这倒并不危险,可是,多恐怖啊!倒霉,我最终总是一个人回到这里来,或者和同学一起来。我宁可独自一人来,因为,这些小姑娘让我感到厌烦,这个怕被荆棘刺痛啦,那个又怕小动物、毛毛虫和欧石南上的蜘蛛啦(可这些蜘蛛像珍珠那样圆圆的,泛出玫瑰红色,多漂亮啊);那个大喊大叫的,这个又觉得累了——总之,令人难以容忍。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条