1) Place Names in the Epitaphs
墓志地名
1.
On Chenjun Xie Family s Ups and Downs Which Indicated by Place Names in the Epitaphs——The Expression of Place Names in the 6 Unearthed Epitaphs of Chenjun Xie Family Members;
从墓志地名看东晋南朝陈郡谢氏之浮沉——南京出土6方谢氏墓志所载地名汇释
3) Epitaph
[英]['epɪtɑ:f] [美]['ɛpə'tæf]
墓志
1.
New idea on the origin of Chinese ancient epitaph —— making commentary on different opinions of the predecessors simultaneously;
中国古代墓志起源新论——兼评诸种旧说
2.
Epitaph:the Widows Life of Tang Dynasty;
唐代寡居女性生活探微——以墓志为基础
3.
My View on the Epitaph of Ino Manari, a Japanese Student Studying in the Tang Dynasty, China;
关于唐日本留学生井真成墓志之我见
4) epigraph
[英]['epɪɡrɑ:f] [美]['ɛpə'græf]
墓志
1.
The epigraphs about Cui Shi unearthed in Changzhi area is chosely related to Cui Shi in Qinghe in the Northern Wei Dynasty.
长治地区出土的关于崔氏的墓志与北魏时期清河崔氏有密切的关联,清河崔氏在西晋末年十六国时期移居长治地区,入隋唐以后仍留居此地。
2.
The prince of Langling s epigraph has its special value to testify,correct and add up to the historical facts.
朗陵王墓志铭具有证史、纠史、补史的价值。
3.
The epigraphs in the Tang Dynasty possess very important historical value in studying politics, economy, culture, military affairs and so on in the Tang Dynasty.
唐代墓志对于研究唐代政治、经济、文化、军事等有非常重要的史料价值。
5) epitaphs
[英]['epitɑ:f] [美]['ɛpə,tæf]
墓志
1.
The Mate Selection between Intellectual Families Presented in the Epitaphs of Sung Dynasty
从墓志看宋代士人家庭的择偶行为
2.
Based on the theory of semanteme and semantic field,the author of this article has done a semantic analysis of 36 words in the word family "Congming" appeared in epitaphs of the Han-Wei and Six Dynasties,aiming at finding out their relations and differences in meaning.
本文采用义素义场理论,对汉魏六朝墓志中品评人物"聪明"词族的36个词进行了分析考察,对于同义词内部的意义差异与联系作了一定程度的揭示。
3.
For the first time,we choose the epitaphs in five dynasties to study,after studying and analyzing,we find many problems in the emendations and punctuations of these epitaphs.
五代时期是近代汉语发展史上的重要时期,我们首次选择了五代时期的出土墓志文献进行研读,利用拓片对读录文,对其中的校勘、标点等问题进行了探讨,发现可商榷之处凡百余处。
6) place identification sign
地名指示标志
补充资料:地名单一罗马化
地名单一罗马化 geographical name,single romanization of 国际交往中各国地名使用统一的罗马字母拼写形式。这是地名国际标准化的最终方向。 各国的文字形式多样,影响较广的有罗马字母(又称拉丁字母)、汉字、阿拉伯字母、斯拉夫字母(又称基里尔字母),其中以罗马字母影响最广。为便于交流,不同语言的地名应有一种共同的书写形式。 按联合国地名标准化会议要求:罗马字母文字国家的地名,以本国的拼写形式为准;非罗马字母文字国家,要提供一种具有官方地位的本国地名罗马字母拼写方案;各国主权范围以外的地名,由联合国地名标准化会议讨论确定。 1978 年9月中国政府规定,用《汉语拼音方案》作为中国地名罗马字母拼写法的统一规范。美国地名委员会和英国皇家地理学会地名常设委员会也决定于1979年采用《汉语拼音方案》拼写中国地名。所以依据《汉语拼音方案》拼写中国地名,不仅在国内而且在国际上已发挥了单一罗马化的作用。 由于罗马字母及其组合在不同语言中的读音或多或少地有差异,地名的国际标准化只能是书写形式的标准化,读音上的出入往往是不可避免的。所以,地名单一罗马化只要求拼写形式相同,不要求读音一致。 在单一罗马化中,中国地名依据《汉语拼音方案》拼写时,需要分词连写。中国地名委员会和有关部门在1984年12月制订的 《 中国地名汉语拼音字母拼写规则( 汉语地名部分)》规定 :除自然村镇名称外,地名中的专名和通名要分写。如黑龙江作为河名拼写为Heilong jiang,,作为省名拼写为Heilongjiang sheng;周口店拼写为Zhoukoudian,不拼写为Zhou Kou Dian。 用《汉语拼音方案》作为中国地名罗马字母拼写法的统一规范中还规定:蒙古语、维吾尔语、藏语等少数民族语地名,按音译转写法拼写,不用汉字注音法拼写。因为汉字是固定音节,不区分声调,只表示 410多个音节,在表音上有局限性。汉语拼音字母代表音素,可以灵活拼音,表音比较准确。采用音译转写法拼写,不仅在罗马字母文字中可以照用,并在俄文、阿拉伯文或其他拼音文字中都可以据此转写,有利于单一罗马化的推广。 |
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条