说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 主位标记理论
1)  Markedness of theme
主位标记理论
2)  marked theme
标记主位
1.
Owing to the dynamics of the context,a marked theme affects the information distribution in the structure of clauses,serving to project the center of the information.
标记主位是一定语境下的非标记主位的变体。
2.
As a device of reordering of information,marked theme in poem performs special stylistic functions through deviation from linguistic norms,such as semantic foregrounding and creation of melodious texts.
作为一种信息重组的重要手段,标记主位通过对语言常规的偏离,在诗歌文本中可以产生特殊的文体效果,如促成语义前景化、实现篇章音乐美等。
3)  markedness theory
标记理论
1.
The Application of Markedness Theory in Error Evaluation: An Experimental Study Conducted in Lanzhou University of Technology;
标记理论在错误评估中的应用—一项实验研究
2.
The Application of Markedness Theory in Error Evaluation:An Experimental Study
标记理论在错误评估中的应用——一项实验研究
4)  markedness
标记理论
1.
Therefore, it possesses some kind of "markedness" and becomes the "marked" term.
标记理论把这些对立项做出“有标记项”和“无标记项”的区分,是近代语言学研究中常用的一种分析手段。
2.
In chapter 2, we study the syntactic asymmetry and markedness of adverbs "jiù" and "cài" under the influence of cognitive psychology.
本文主体部分的结构和基本观点如下: 在第二章中,我们运用不对称及标记理论,研究了副词“就”和“才”在人的认知心理影响下形成的句法的不对称性和标记性特征,依据副词“就”和“才”的出现频率和分布特点,我们认为相对来说副词“就”是一个无标记的用法,“才”是一个有标记的用法,并且通过统计《冰心文集》第一卷中“就”和“才”的出现频率,验证了这一观点。
5)  marked theme
有标记主位
1.
The Study of Marked Theme in Chinese News Stylistics;
汉语报纸报道语体有标记主位研究
2.
This article introduces English and Chinese unmarked theme and marked theme.
文章旨在介绍英汉有标记主位和无标记主位,并根据其标记性来了解信息分布情况和有标记句式所表达的特别含义,用句法标记性来衡量翻译,应用于翻译实践,以寻求原文和译文最大的等值。
3.
Being able to stress information center and show old information of new information,marked theme has the function of transmitting pragmatical information,it also has the function of transmitting semantic information.
有标记主位在句法学里属于倒装句的一种形式 ,具有传递和表达不同信息的功能。
6)  unmarked theme
无标记主位
1.
Theme is a very important concept in Systemic Functional Grammar,which distinguishes the unmarked theme from the marked theme.
“主位”是系统功能语法中的一个重要概念,主位有无标记主位与标记主位之分。
2.
This article introduces English and Chinese unmarked theme and marked theme.
文章旨在介绍英汉有标记主位和无标记主位,并根据其标记性来了解信息分布情况和有标记句式所表达的特别含义,用句法标记性来衡量翻译,应用于翻译实践,以寻求原文和译文最大的等值。
补充资料:主位
1.君主的权位。 2.主人的席位。 3.谓谨于职守,安于本位。 4.语法名词。主语所在的位置。凡实词和名词性的语﹑句作句子成分时,在句中都有一定的位置。这些位置可分为:主位﹑宾位﹑补(表)位﹑领位﹑副位﹑同位和呼位。在主位的,为陈述的对象,即主语。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条