2) Chinese-English text translation
汉英篇章翻译
1.
It is feasible for a paragraph to be used as the analytic unit of Chinese-English text translation.
段落作为汉英篇章翻译的分析单位是可行的,我们可以从衔接手段、行文结构及风格转换等几个方面论证如何以段落为单位进行汉英篇章的转换。
3) To translate this article is difficult.
翻译这篇文章难。
4) On the Essence of Text Translation
论篇章翻译的实质
5) On Text-Based Translation from the Perspective of Coherence
试论篇章连贯翻译
6) discourse translation
语篇翻译
1.
Generic potential theory and discourse translation;
语类结构潜势理论与语篇翻译
2.
On the three layers of context and English-Chinese discourse translation
语境三层次与英汉语篇翻译综述
3.
With the developmant of the translation studies,much attention has been paid to discourse translation.
整个语篇翻译中,衔接起着非常重要的作用。
补充资料:令狐相公俯赠篇章斐然仰谢
【诗文】:
鄂渚临流别,梁园冲雪来。旅愁随冻释,欢意待花开。
城晓乌频起,池春雁欲回。饮和心自醉,何必管弦催。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷358-12
鄂渚临流别,梁园冲雪来。旅愁随冻释,欢意待花开。
城晓乌频起,池春雁欲回。饮和心自醉,何必管弦催。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷358-12
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条