说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 语篇/段翻译
1)  text/passage translation
语篇/段翻译
2)  discourse translation
语篇翻译
1.
Generic potential theory and discourse translation;
语类结构潜势理论与语篇翻译
2.
On the three layers of context and English-Chinese discourse translation
语境三层次与英汉语篇翻译综述
3.
With the developmant of the translation studies,much attention has been paid to discourse translation.
整个语篇翻译中,衔接起着非常重要的作用。
3)  textual translation
语篇翻译
1.
Theme-related theories are widely applied to C-E & E-C textual translation studies, which focus on four aspects, i.
主位理论应用于英汉语篇翻译研究集中体现在四大方面,即主位作为语篇翻译单位的研究、主位结构在英汉翻译中的转换研究、主位推进在语篇翻译中的作用研究和主位推进模式在语篇翻译中的转换研究。
2.
Cultural context and register theory play a great role in textual translation.
译者在语篇翻译时,应将翻译视点从语言形式上转移到语篇的交际意义上,充分考虑语篇的情景语境和文化语境,恰当地表达出原语的语域特征,充分发挥译者的主体意识,力求原语和目的语在形式、意义以及功能上的对等。
3.
This paper probes into textual translation from the perspective of Thematic Progression(TP) and holds that patterns of TP and their textual effects should be taken into consideration in translation studies and translation practice.
文章从主住推进的角度探讨语篇翻译的理论和实践,认为翻译研究和翻译实践中应当关注语篇中所呈现的主位推进模式及其体现出的语篇效果,在可能的情况下应当尽量保留源语语篇的主位推进模式;当无法直接保留原文的主位推进模式时。
4)  text translation
语篇翻译
1.
Based on the findings of text linguistics,text translation has provided a new perspective for the translation study.
基于语篇语言学研究成果的语篇翻译,为翻译研究提供了一个崭新的视角。
2.
Compared with conventional translation strategies,text translation better defines and justifies partial translation,a common but controversial translational phenomenon.
语篇翻译概念是对传统翻译理论研究的完善。
3.
The contrast between English and Chinese cohesions and the relationship between text translation and cohesions are discussed.
语篇翻译的一致性和连贯性一直是近几年来翻译研究的侧重点。
5)  target language text
翻译语篇
6)  text translation concept
语篇翻译观
1.
To fulfill the goal of improving students translation ability,heightening students text translation concept shall be taken as the central task of translation course.
围绕提高学生翻译实践能力这一教学目的 ,翻译课应该把树立学生的语篇翻译观作为中心任务。
补充资料:八段五篇
【八段五篇】
比丘与比丘尼的具足戒分为八段,即
一、波罗夷,译为断头,是极重罪;
二、僧残,是残命义,必待众僧行忏悔法而救之;
三、不定,是嫌疑罪,罪性尚未确定也;
四、尼萨耆波逸提,译为舍堕,舍是指犯罪品物,悉应舍与僧众,堕谓犯罪应堕地狱;
五、波逸提,译为堕或单堕,义与前同;
六、提舍尼,谓可向人忏悔之罪;
七、众学,谓比丘应学的戒;
八、灭诤,谓灭息诤论。
又此八段中,不定、众学、灭诤三段,合为突吉罗,突是恶,吉罗是作,指身口二业恶作之意,如是则八段便成为五篇。兹将具足戒中,关于比丘二百五十戒,及比丘尼三百四十八戒之内容,列表说明如右:
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条