1) tour guide translation
导游翻译
1.
At present,every tour guide in our country must face the problem——How to improve the tour guide translation service quality.
如何提高导游翻译的服务质量,是目前我国导游翻译工作者所面临的共同问题。
2.
In this paper some importance and speciality of the tour guide translation has been pointed out and analyzed and showed us the problems to be solved.
通过对导游翻译的特殊性质和任务的分析 ,从多方面论述了导游翻译中汉译英的特点 ,提出了导游翻译过程中应注意的一些问题。
2) tourist interpreter
翻译导游
3) C-E translation of tour guides commentaries
导游词汉英翻译
4) C-E tourist guide translation
导游手册翻译
5) Translation Strategy of Tour Guide Presentation
导游词的翻译策略
6) tourist translation
旅游翻译
1.
This paper, based on some theories and purposes of translation, discusses the notions of "domestication " and "foreignization" in terms of the problems relating to tourist translation.
本文根据翻译的基本原则及旅游翻译的目的,在肯定“归化”与“异化”作用的同时,着重谈论旅游翻译中“归化”策略的实用意义,并举例说明增词与注释(Amplification&Annotation)、类比(Analogy)、删减与调整(Reduetion&Adjustment)、解释(Explanation)等“归化”方法。
2.
It explores the advantages to adaptation theory in tourist translation which in turn enhances the effect of employing parallel corpus in tourist translation.
研究从翻译的语言"变异"本质出发,分析了在旅游翻译中运用顺应理论的合理性,在此基础上探讨对应语料库在旅游翻译中应用的优越性和具体方式。
3.
The dynamics of adaptation is the key point of adaptation theory,namely,context and linguistic choice influence and interplay reciprocally,which can provide a new perspective for researches into tourist translation.
顺应论的核心观点为顺应的动态性,即语境与语言相互影响、相互制约,这为旅游翻译提供了新的研究视角。
补充资料:导游
导游 guide 在旅途中为旅游者提供生活服务和讲解服务的人员。导游为保证旅游活动的顺利进行,在食、住、行、游、购、娱乐等方面为旅游者提供一系列服务;为满足旅游者精神生活的需求,结合游览景点用娴熟的导游技巧、流畅的语言和丰富的知识为旅游者提供翻译说明。导游一般分为国际导游、全程导游和城市导游三类。国际导游是指带团出国旅游的陪同,也称旅行团长或领队,他们懂得目的地国的语言并熟悉其各种情况,主要是提供旅途中的劳务服务。全程导游是指在本国为前来旅游的外国团队作导游的人员,他们须懂得客人的语言及导游业务,有的需作旅途中的景观讲解,有的只作生活服务。城市导游是专指某一城市的景点介绍人员,他们只懂游客的语言和游览点的讲解内容即可。中国的导游分全程导游和地方导游两类,凡是各旅行社总社委派的负责旅行团在整个旅程中的生活服务和有关翻译的人员称之为全陪,即全程导游;各旅行社分、支社的导游称之为地陪,即地方导游,他们只负责旅行团在本地区游览活动中的生活服务和讲解翻译工作。 |
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条