1) Lotus Pond with Breezing
《荷塘风起》
1.
We should interpret Yan Yuanshu s Lotus Pond with Breezing in terms of ecological aesthetics, and scrutinize the present situation of the overexploitation and over-acquiring to natural resources, so as to find a way back to nature in the modernizing life environment.
我们从生态美学的角度解读颜元淑的《荷塘风起》,审视目前人类对自然资源过度开发和索取的现状,从而探寻现代生活环境下人们对自然的回归和感悟。
5) Moonlight over the Lotus Pond
《荷塘月色》
1.
On the Love Theme of Moonlight over the Lotus Pond from Narratology;
《荷塘月色》情爱主题的叙事学证明
2.
Analyzing the Translation of Moonlight over the Lotus Pond——From the Perspective of Grammatical Metaphor;
语法隐喻对翻译《荷塘月色》的启示(英文)
3.
On Translated Version of Moonlight Over the Lotus Pond;
朱纯深译《荷塘月色》部分段落赏析
6) Moonlight over the Lotus Pond
荷塘月色
1.
The Contrast between and Appreciation of Two English Versions of Moonlight over the Lotus Pond;
《荷塘月色》两个英译本经典片段对比赏析
2.
Moonlight over the Lotus Pond by Zhu Ziqing——a famous prose writer in China,is a favorite work for Chinese teachers and students and also one of the best examples of prose used for teaching Aesthetic.
《荷塘月色》是散文家朱自清先生的杰作,历来为广大师生所喜爱,是用于审美教学最为理想的一篇散文。
补充资料:荷塘风景区
景区位于县城西北18公里,国道323线及即兴建的桂梧高速公路旁,因景区地处公安针荷墉村而得名,面积约36平方公里。景区内分布泥盆系石灰岩,系下古生代碳酸盐沉积。风景区内最高点为皇冠山,主峰约海拔450米,最低处为公婆山水库底,地势呈东高西北低,景区内属中亚热带湿润季风区,其特点为光热丰富,雨量充沛,温凉适度,寒暑适宜,夏长冬短,季节分明,夏涝秋旱,雨水不均,春迟秋早。属于风速微和、温(湿)度宜人的优良休闲度假气候。景区的旅游资源主要是自然风景资源,以峰丛景观为主,其次为山岳景观,湖面景观,组成静谧和谐的自然风光和田园风光。美妙绝伦的景观有荷塘群峰、双元群峰、公婆山、阳元石(朝天蜡烛)、观音山、宝塔山等,因景区延绵十数里,风景如画,景区也别称荷塘十里画廊。景区自1991年向外推出后,每年均有数万名中外游客慕名前来观光游览,被众多旅游专家学者认定为一个不可多得的自然风景区。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。