说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 《荷塘风起》
1)  Lotus Pond with Breezing
《荷塘风起》
1.
We should interpret Yan Yuanshu s Lotus Pond with Breezing in terms of ecological aesthetics, and scrutinize the present situation of the overexploitation and over-acquiring to natural resources, so as to find a way back to nature in the modernizing life environment.
我们从生态美学的角度解读颜元淑的《荷塘风起》,审视目前人类对自然资源过度开发和索取的现状,从而探寻现代生活环境下人们对自然的回归和感悟。
2)  lotus pond
荷塘
3)  Kwun Tong Typhoon Chelter
观塘避风塘
4)  Camber Typhoon Shelter
南塘避风塘
5)  Moonlight over the Lotus Pond
《荷塘月色》
1.
On the Love Theme of Moonlight over the Lotus Pond from Narratology;
《荷塘月色》情爱主题的叙事学证明
2.
Analyzing the Translation of Moonlight over the Lotus Pond——From the Perspective of Grammatical Metaphor;
语法隐喻对翻译《荷塘月色》的启示(英文)
3.
On Translated Version of Moonlight Over the Lotus Pond;
朱纯深译《荷塘月色》部分段落赏析
6)  Moonlight over the Lotus Pond
荷塘月色
1.
The Contrast between and Appreciation of Two English Versions of Moonlight over the Lotus Pond;
《荷塘月色》两个英译本经典片段对比赏析
2.
Moonlight over the Lotus Pond by Zhu Ziqing——a famous prose writer in China,is a favorite work for Chinese teachers and students and also one of the best examples of prose used for teaching Aesthetic.
《荷塘月色》是散文家朱自清先生的杰作,历来为广大师生所喜爱,是用于审美教学最为理想的一篇散文。
补充资料:荷塘风景区
荷塘风景区
荷塘风景区

景区位于县城西北18公里,国道323线及即兴建的桂梧高速公路旁,因景区地处公安针荷墉村而得名,面积约36平方公里。景区内分布泥盆系石灰岩,系下古生代碳酸盐沉积。风景区内最高点为皇冠山,主峰约海拔450米,最低处为公婆山水库底,地势呈东高西北低,景区内属中亚热带湿润季风区,其特点为光热丰富,雨量充沛,温凉适度,寒暑适宜,夏长冬短,季节分明,夏涝秋旱,雨水不均,春迟秋早。属于风速微和、温(湿)度宜人的优良休闲度假气候。景区的旅游资源主要是自然风景资源,以峰丛景观为主,其次为山岳景观,湖面景观,组成静谧和谐的自然风光和田园风光。美妙绝伦的景观有荷塘群峰、双元群峰、公婆山、阳元石(朝天蜡烛)、观音山、宝塔山等,因景区延绵十数里,风景如画,景区也别称荷塘十里画廊。景区自1991年向外推出后,每年均有数万名中外游客慕名前来观光游览,被众多旅游专家学者认定为一个不可多得的自然风景区。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条