1) plant terms
植物词汇
1.
This paper analyses the metaphors of Chinese plant terms and classifies two types of plant metaphors: assimilated metaphors and borrowed metaphors.
分析了汉语植物词汇的隐喻,总结归纳出植物隐喻的两种方式:比拟性隐喻和借用性隐喻,说明了隐喻是人们认知事物的方式。
2.
Starting from the cognitive characteristic of metaphors, this paper attempts at an analysis of conceptual metaphors of English plant terms and classifies 3 types of plant metaphors: NP metaphors, VP metaphors and NP VP metaphors.
本文从认知思维的角度出发 ,分析了英语植物词汇的隐喻认知意义 ,总结归纳出植物隐喻的三种基本形式 :名词隐喻、动词隐喻和名词转动词隐喻 ,说明了隐喻的生成和理解来自于人们对世界的认知方式和过程 ,反映了语言与人类思维、认知的关系 ,阐明了隐喻从本质上来说是一种认知活动这一理念。
3.
The similarities and differences between Chinese and English plant terms are presented and the differences of metaphorical way of thinking between the Han people and the English-speaking people are analyzed.
对比英汉植物词汇隐喻意义的异同和分析英汉民族认知思维上的差异,有助于克服英汉语之间的交流障碍,并可促进英汉文化的相互交流与融合。
2) plant words
植物词汇
1.
This paper analyzes the relationship between language and culture,the origin of cultural connotation of words,and compares the cultural connotation of some Chinese plant words and their English Counterparts.
通过分析语言与文化的关系、词汇文化内涵的产生,比较了中英语言中部分植物词汇的文化内涵差异。
2.
English is rich in plant words and the meaning of the plant words reflectsthe richness of culture.
英语中的植物词汇种类繁多,植物词汇的意义反映丰富的文化。
3) animal words
动物词汇
1.
On cultural meanings of English and Chinese animal words from cultural perspective;
从文化角度谈英汉动物词汇的内涵
2.
By analyzing the origin of words cultural connotation as well as comparing the cultural connotation of Chinese and English animal words,the author intends to show that there exist similarities and differences between Chinese and English animal words because of the differences between Chinese and western cultures.
通过分析词汇文化内涵的产生以及比较汉英语言中部分动物词汇的文化内涵差异,文章意在说明,由于中西方文化传统的差异,导致各自语言中同一动物词汇具有相同或截然不同的文化内涵。
3.
Animal words hAVe abundant cultural meanings, besides that they, of course, represent the animals themselves literally.
动物词汇除了具有字面意义代表动物本身之外,还有着丰富的文化内涵。
4) animal terms
动物词汇
1.
Starting from the cognitive characteristic of metaphors,this paper attempts at an analysis of conceptual metaphors of English animal terms and classifies three types of animal metaphors:NP metaphors,VP metaphors and NP-VP metaphors.
从认知语言学的角度出发,分析了英语动物词汇的隐喻认知意义,总结归纳出动物隐喻的三种基本形式:名词隐喻、动词隐喻和名词转动词隐喻,说明了隐喻来自于人们对世界的认知方式,隐喻是一种人类思维现象,一种行为方式,一种描述、理解和解释新事物的有利工具。
2.
Also, animal terms play important role in human languages.
同样,动物词汇在人类语言中也占据着重要地位。
5) Plant crossing
植物交汇
6) plant words
植物词
1.
This paper makes a comparison of a series of metaphors in the English and Chinese languages through an analysis of the metaphor of a variety of plant words,animal words and body words with a stress on the phenomena and their contributing factors of the similarities and the differences between Chinese and English metaphors,which reveal different cultural infl.
从英汉隐喻的来源入手,通过对英汉一些常见的动、植物词汇和人体词汇隐喻的实例分析及其差异根源的探究,可以揭示英汉隐喻现象所折射出来的不同民族文化心理及其对跨文化交际的影响。
2.
Both Chinese and English are rich in plant words.
汉英语都有丰富的植物词语,由于文化背景和传统习俗等的不同,由同一植物所引起的联想意义往往不一致,因而形成了英汉不同的植物文化。
3.
The paper attempts to study the rhetorical features of plant words in English by the analysis of concrete instances,arguing that such figures of speech as simile,metaphor,metonymy,synecdoche,personification and alliteration are closely related to the plant words in English language.
与英语植物词有关的修辞格主要是明喻、隐喻、提喻、借代和拟人。
补充资料:《苏联药用植物及近缘植物分布区(图谱)》
《苏联药用植物及近缘植物分布区(图谱)》
А реа(?)ы (?)екарсмвенных u ро(?)смвенных uмрасменuu: CCCP Ам(?)ас
sulian yoovong zh一wu Ji]inyuan zhlwu fenbuqu(tupu)《苏联药用植物及近缘植物分布区(图谱)》(A尽泪刀、J五六刀那mBeH勘“ul轰义又mBe凡肋议械Pac服Hu反:CO皿〕A二a。)俄国B.M.施米特主编。列宁格勒大学出版社出版,1983年出第一版,1990年出第二版修订版。本书记载了前苏联1980年出版的《苏联药用植物资源及分布图集》未记载的152种药用植物和近缘植物。按恩格勒系统分科、属叙述。重要的属叙述了前苏联药用植物的数量和利用前景。每属中选一至若干种进行介绍,包括:该种的拉丁学名,在前苏联的地理分布、生境、利用部位及其主要有效成分、药理作用、制剂和功效。有些种类还介绍了种的生态特性、蕴藏量和可提供生产的经济量。该书以文字叙述为主,但每种都附有一幅分布区图(不同于前书的是黑白素图),在每科叙述之后。分布区图采用点线结合的方法绘制,用线条勾划出分布范围,用圆点标明主要分布地点,分布图主要根据已有的标本资料编绘。 (王良信)
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条