说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 《乱世佳人》
1)  Gone with the Wind
《乱世佳人》
1.
To View the Influence of the American Civil War on Negro from Gone with the Wind;
《乱世佳人》看美国内战对黑人的影响
2.
Marriages in Gone with the Wind;
《乱世佳人》中的婚姻面面观
3.
On Film Subtitle Translation Strategies from the Perspective of Relevance Theory——A Case Study on the Film “Gone with the Wind”;
从关联理论看字幕翻译策略——《乱世佳人》字幕翻译的个案分析
2)  An incomparable Beauty
绝世佳人
3)  chaotic times
乱世
1.
It can be said that clear and upright prose is the utmost battle cry of scholars when facing chaotic times .
清言之作,大抵篇幅短小,取材广泛,语言通脱,但在貌似平和的字面下,仍隐藏着不平与讽刺,攻击和破坏,包蕴着乱世文人的满腔无可奈何。
4)  troubled times
乱世
1.
In this paper the author makes a whole research on the literature of troubled times at the end of Tang Dynasty and Five Dynasties after Tang.
本文在前人已有成果的基础上,对学界研究极其薄弱的唐末五代乱世文学作整体性研究。
5)  managing a society and disturbing a society
治世乱世
6)  The best permutation
最佳置乱
补充资料:《乱世佳人》
《乱世佳人》
Gone with the Wind

   美国影片。1939年生产。S.霍华德根据M.密契尔的小说《飘》改编;V.弗莱明导演;主要演员有费雯丽、C.盖博等。影片通过南北战争前后美国南部佐治亚州庄园中发生的故事,生动地描述了当时的社会生活。影片的成功,首先在于形象塑造得成功,几个主要人物生动鲜明的性格特征被几位优秀的演员淋漓尽致地表现出来。该片的场面宏伟壮观,辽阔的田园风光,亚特兰大大火场面,还有伤兵医院和南方军队溃败的场面都给人以深刻印象。但是影片“原封不动地”保留了原作的种族主义思想,虽然在技术上是成功的,还是受到了许多批评。影片获1939年奥斯卡最佳影片、最佳导演、最佳女演员等8项奖,1977~1978两次被评为美国十大佳片之一。
   
   

《乱世佳人》中费雯丽饰演郝思嘉

《乱世佳人》中费雯丽饰演郝思嘉

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条