说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 语内翻译
1)  intralingual translation
语内翻译
1.
Reflection on interlingual translation from intralingual translation;
语内翻译反思语际翻译的过程
2.
In terms of the relationship of a symbol s three modes of being,this paper analyzes the relationship among three types of translation: intralingual translation,interlingual translation,intersemiotic translation,and then puts forward several modes of translation equivalence as well as the steps to achieve equivalence.
由符号的三种存在性之间的关系,分析了语内翻译、语际翻译、符际翻译之间的关系;并在符号学的大前提下提出了几种具体的翻译对等模式以及达到对等的步骤。
3.
From the perspective of interlingual and intralingual translation,this paper expounds Eileen Chang s translation of the classic novel to show her unique talents of translation.
从雅各布森所定义的语际翻译和语内翻译两个层面来论析张爱玲对《海上花》的翻译,可以管窥徜徉在语言三度空间的张爱玲不同寻常的翻译才华。
2)  intra-lingual translation
语内翻译
1.
"Translation"as defined in Translation Studies from the cultural perspective is not confined to the transformational operation of purely linguistic codes between SL and TL,but also covers the cultural implications resulting from such operation,and the new semantic power relationships which accrued in the target text under repeated interpretation,known as intra-lingual translation.
文化眼光观照下的译学研究,"翻译"不仅指源宿语之间的符号转换操作,而且涵盖由此操作而带来的文化递嬗演变,以及宿语文本在不断被阐释、被言说中生成的新的意义权力关系,后者可被称为语内翻译
2.
The intra-lingual translation is not a simple code-switching process, but a continuous interpretation of the source text in the same context, under the condition of a certain different space and time.
语内翻译不是简单的同一语言内部的语码转换过程,而是在同一语境内部,在保持一定时空距离的条件下,译者对原作做出的新的解释,并且是在对传统继承基础上的新的发展。
3)  English translation
英语翻译
1.
English translation words meaning;
从把握词义的角度谈英语翻译
2.
Exploration on English Translation Teaching and Competency Training;
英语翻译教学与能力训练的探索
3.
Grice s Cooperative Principle and English Translation of Tour Guide Manuals;
格莱斯的会话合作原则与导游词的英语翻译
4)  pragmatic translation
语用翻译
1.
On pragmatic translation from the viewpoint of relevance theory;
试从关联理论角度看语用翻译
5)  idiom translation
习语翻译
1.
China s English language language difference and idiom translation question;
中英文化差异及习语翻译问题
2.
Based on the Blending Theory proposed by Fauconnier and Turner,this paper attempts to analyze the cognitive process in translator s idiom translation,which can interprets the surfaced language and translation skill from cognitive perspective.
本文旨在通过分析译者习语翻译这种语际交际活动过程,探知习语翻译的认知运作方式,揭示翻译过程中的概念合成与空间转换,解释表层化的语言形式及翻译处理方式。
3.
When doing idiom translation, we need realize the transmission of culture and meaning by sch.
在习语翻译中,我们可以从图式对应、图式冲突和图式缺省等角度实现文化和意义的传递。
6)  translation of idioms
习语翻译
1.
Multi-angular analysis on translation of idioms in literary works;
文学作品中习语翻译的多角度分析
2.
Meanwhile,some problems in the translation of idioms have also been highlighted.
本文以《红楼梦》的英译本为参照,从具体的翻译实践来谈汉语习语的翻译原则和方法,同时指出了在习语翻译中应重视的一些问题。
3.
From the translation of idioms related with animals and figures, this essay made a comparison of cultural elements between two different cultural backgrounds, and illustrated the importance of the cultural elements in the translaton of idioms.
本文比较了与动物和人物有关的习语翻译中英汉语不同的文化因素 ,阐明了习语翻译中文化因素的重要性。
补充资料:-戊内酯、3-甲基丁内酯、咖吗-戊内酯
CAS: 108-29-2
分子式: C5H8O2
分子质量: 100.12
沸点: 207-208℃
熔点: -31-208℃

中文名称: 4-戊内酯、γ-戊内酯、3-甲基丁内酯、咖吗-戊内酯

英文名称: dihydro-5-methyl-2(3H)-Furanone、dihydro-5-methyl-2(3h)-furanon、4-hydroxypentanoic acid lactone、4-hydroxyvaleric acid lactone、4-methyl-gamma-butyrolactone、gamma-methyl-gamma-butyrolactone、gamma-valerolakton

性质描述: 无色至微黄色液体。凝固点-31℃,沸点205-206.5℃,83-84℃(1.73kPa),相对密度(25/25℃)1.0578,折光率(nD25)1.4301。能与水、许多有机溶剂、树脂和蜡等混溶。10%水溶液的pH为4.2。

生产方法: 由不饱和羧酸通过闭环反应来合成,例如乙酰乙酸与硫酸共热,或乙酰丙酸在镍、铜等催化剂存在下加氢。

用途: γ-戊内酯有较强的反应能力,可用作树脂溶剂及各种有关化合物的中间体。也用作润滑剂、增塑剂、非离子型表面活性剂的胶凝剂、加铅汽油的内酯类添加剂,用于纤维素酯和合成纤维的染色。γ-戊内酯具有香兰素和椰子香味。我国GB2760-86规定为允许使用的食用香料。主要用以配制桃、椰子、香草等型香精。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条