说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 域外汉籍
1)  foreign books written by Chinese
域外汉籍
1.
The interpretation on definition of "foreign books written by Chinese";
关于中国“域外汉籍”定义之我见
2)  foreign Chinese ancient classics
域外古汉籍
3)  world's translations of Chinese writings
汉籍外译
4)  Chinese works
汉籍
1.
The main features of the translation of Chinese works into west languages in the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty are as follows: Chinese works centers on ancient books and records; the selection of translated versions is arbitrary; the translation method is mainly literal translation; and various forms of translation are adopted.
明末清初时期汉籍外译的主要特点是西译的汉籍以中国古代典籍为主、译本的选择随意性强、翻译方法以直译为主、翻译形式多样化。
5)  Chinese classic works
汉籍
1.
The Flow about Chinese Classic Works in the Ming Dynasty to the Li Dynasty of Korea and Its Influence;
明代汉籍流入朝鲜李朝及其影响
2.
This article describes the flow of Chinese classic works during the Ming dynasty into the Li Dynasty of Korea in order to analyze its medium and the influence.
明代汉籍大量流入朝鲜李朝,对其社会生活的各个方面都产生了巨大的影响。
6)  foreignness
外籍
1.
The main argument of this thesis is to reclaim ideas of foreignness of the infamous feminine figure of Proverbs 1-9,the ■ and ■,from the English translations(as well as other languages) and interpretations of her.
本文的核心内容是通过对《箴言》1-9章中希伯来语(?)和(?)的深入分析,说明该词语的"外籍性"意义。
补充资料:汉籍
1.汉代典籍。 2.外国人特别是日本人称中国汉文典籍。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条