1) attention getter
广告妙语
1.
Based on the theories of advertising,communication and translation,this article analyzes translation tactics for the translation of attention getter from Chinese into English with some cases.
文章综合运用广告学、传播学、翻译学等方面的理论知识,并结合一系列耳熟能详的实际案例,着力探讨中文广告妙语的翻译。
2) advertisement witticisms in Chinese periodicals
中文报刊广告妙语
1.
Considering the purpose of advertisement translation, the translation of advertisement witticisms in Chinese periodicals should follow the principle of "readership priority", i.
本文从广告翻译的目的出发,认为中文报刊广告妙语翻译的原则应该是"读者至上",即在翻译时对原文作适当变通,发挥译语优势,让译语读者对译文广告知之、好之、乐之,从而促进产品销售,让译文和原文达到"功能对等"。
3) advertisement English
广告英语
1.
Semiotic Beauty——Soul of Advertisement English;
符号美——广告英语之魂
2.
Translation Ways and Principles of Advertisement English;
谈广告英语的翻译方法及原则
4) English advertising
英语广告
1.
A Study on the Implicature of Metaphor in English Advertising;
英语广告中隐喻隐涵义研究
2.
Based on the theories of Halliday s systemic functional grammar,this paper focuses on the interpersonal meanings of mood system in English advertising.
文章以韩礼德的系统功能语法理论为基础,对英语广告语气系统的人际意义进行了研究。
3.
This article mainly discusses the rhetorical features of English advertising and their respective aesthetic tendency.
英语广告的撰写者和翻译者在修辞艺术方面力求匠心独运,以便广告能够出奇制胜。
5) advertising English
广告英语
1.
Study on the rhetorical devices of advertising English;
浅谈广告英语的修辞特色
6) English advertisement
英语广告
1.
Application of English advertisement to foreign language teaching;
英语广告应用于外语教学探析
2.
Analysis about English advertisement for Coca-cola;
可口可乐英语广告的语言特点分析
3.
On the rhetorical methods in English advertisement;
刍议英语广告中的修辞手法
补充资料:美妙语
【美妙语】
谓佛所说法,言辞柔软,嘉美微妙,令人乐闻,故名美妙语。
谓佛所说法,言辞柔软,嘉美微妙,令人乐闻,故名美妙语。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条