1) hermeneutic translation theory
阐释翻译理论
1.
Translator s subjectivity under George Steiner s hermeneutic translation theory——a case study of two Chinese versions of Tess;
乔治·斯坦纳阐释翻译理论观照下的译者主体性——《苔丝》两个中译本对比分析
2.
In this thesis,two selected English versions of Tao Te Ching which were translated by Arthur Waley and Gu Zhengkun are compared on the basis of George Steiner\'s Hermeneutic Translation Theory,with the purpose to systematically analyze the embodiment of the translator\'s subjectivity in the process of translating Tao Te Ching.
本文以斯坦纳的阐释翻译理论为依据,对亚瑟。
2) Hermeneutic translation
阐释性翻译
3) Translation View under the Modern Hermeneutics Context
论阐释学的翻译观
4) hermeneutic approach
阐释学译论
1.
However,as far as C-E poetry translation is concerned,hermeneutic approach would betray some disadvantages by fixing the integration mode,freezing the logical relations of images,weakening the rhetorical effectiveness and ruining the original sense of poetry.
阐释学译论认为翻译即是阐释,要求译者为译文读者提供晓畅明白的译文,有一定的合理性。
补充资料:阐释
阐释
interpretation
阐释(interpretat,on)见“解释‘’。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条