说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 二语心理词汇
1)  L2 mental lexicon
二语心理词汇
1.
The paper explores the organization of English verbs with different frequencies in L2 mental lexicon via the word association test.
通过单词联想测试探讨二语心理词汇中不同词频的英语动词的组织,可以看出低水平二语学习者和高水平二语学习者对于不同词频的动词反应有着明显差异,两组学习者对高频动词的反应均以组合型为主,但是对于低频动词来说,前者的反应以语音为主,而后者的反应仍以组合型为主。
2.
Viewing L2 mental lexicon as the end-product of information processing in vocabulary acquisition,this paper analyzes the cognitive factors affecting the semantic network of the L2 mental lexicon and proposes an autonomous explicit vocabulary learning model as a means to optimize these cognitive factors.
本文将二语心理词汇看作词汇习得过程中信息加工的"终端产品",首先对大学英语学习者二语心理词汇语义网构建中的认知制约因素进行微观分析并提出优化设想——自主式外显词汇学习模式。
3.
In psycholinguistics, there has been much controversy over the nature of the L2 mental lexicon.
心理语言学界就二语心理词汇的性质一直有争议,主要有语音说、语义说和句法说三种观点。
2)  restructuring the second language mental lexicon
二语心理词汇重组
1.
The present study will investigate the effect of paraphrase on restructuring the second language mental lexicon.
针对该问题文章提出了研究假设释义在二语心理词汇重组过程中具有积极的影响作用。
3)  Restructuring the L2 Mental Lexicon
重组二语心理词汇
4)  bilingual mental lexicon
双语心理词汇
1.
This paper provides a detailed review of the research development in studies of bilingual mental lexicon.
本文对双语心理词汇研究成果进行了较为详细的回顾,介绍并评价了本研究领域所经历不同的发展阶段和几个较有影响的双语心理词汇模型。
2.
The study of bilingual mental lexicon has now been a major concern in second language acquisition and psycholinguistic research.
双语心理词汇近年来引起了心理语言学家和二语习得研究者的关注。
5)  L1 mental lexicon
一语心理词汇
6)  L1 mental lexicon
母语心理词汇
1.
The main idea regarding the organization of L1 mental lexicon is that it is set up as a network of interconnected elements.
近三十年来,国内外的研究者对母语心理词汇模型、二语心理词汇模型进行了大量的研究,取得了很大的发展。
补充资料:《诗词曲语词汇释》
      解释诗词曲中常见语辞的书。张相撰。张相精通文史,于诗词曲尤为娴熟。本书凡6卷,汇集唐宋金元明人诗词曲中常用的特殊语辞,如"须"、"则"、"却"、"且"、"镇"、"厮"、"解道"、"怎生"、"则箇"、"剗地"、"端的"、"兀自"之类,详加引证,解释其意义和用法。此类常见的语辞大都是历史上当时通俗的口语,或见于诗歌,或见于词曲,或见于戏文传奇,向来没有专书作过解释,而且一词不一定只有一个意思,要理解确切,势必要综览各家诗词戏曲作品,探求其文意,揣度其语气,寻索其确实的含义。设若索得一解,又必须施用于各篇都能通晓无碍才行,这就不是一件容易的事了。本书作者用了8年的时间专心从事这项工作写定成书,标目537,附目600有余。这对研究唐以来文学作品的贡献极大。在此以前,黎锦熙曾在北京师范大学讲授过"近代语研究"一课,可惜没有成书遗留下来。
  
  张相在这部著作的前面所写的叙言里谈到他探求词义的经过:一曰体会声韵,二曰辨认字形,三曰玩绎章法,四曰揣摩情节,五曰比照意义。而比照意义,又从异义相对、同义互文、前后相应、文从省略、取异文相印证等几种方法参互比较,这在研究词义方面比清代刘淇的《助字辨略》、王引之的《经传释词》用心更加细密。现代很多研究近代汉语语词意义的人都或多或少受其启示,全书的缺点在于有些义项分别较繁琐,有些语辞字同而音异者没有标注读音,未免美中不足。此书在作者谢世后于1952年始由中华书局印行。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条