说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 风俗寓意
1)  custom symbol
风俗寓意
1.
This thesis explores its unique char-acters on aspects of historic origin, custom symbol and artistic characters, as well as thinks about its succeeding and development in the future.
在中国多姿多彩的布老虎家族中,徐州沛县地区"封侯虎"以其深厚的文化底蕴及丰富的表现形式堪称一朵奇葩,本文从历史渊源、风俗寓意及艺术特征等方面探析徐州沛县地区"封侯虎"的独特韵味,以及对其未来传承发展的思考。
2)  implied meaning of folk customs
民俗寓意
3)  moral [英]['mɔrəl]  [美]['mɔrəl]
寓意
1.
The main embodiment of creative design was analyzed,including moral,symbolization,imagination and association.
分析标志创意设计的表达方法主要体现为:寓意和象征、想象和联想。
2.
As fable,they both keep to the recount of "narrating story——explaining truth",but they put up immense cultural difference on moral and allegoric function.
中国的先秦寓言和古希腊的伊索寓言,是世界文学典藏宝库中的瑰宝,尽管作为寓言,都遵循了"讲述故事———说明道理"的语篇叙事模式,但是在寓意的构筑和言语功用上,却表现出了巨大的文化差异。
3.
The positions that a kind of gate towes locating in the tombs, the moral, the Fusi between the two gate towers and the basso-relievo contents on it have been discussed.
本文依据已发表的考古学资料,对河南出土的汉代陶阙进行了分类分期研究,并对其中一类陶阙在汉墓中的位置、寓意、双阙中间的“罘罳”及其上面的浮雕像内容进行了探讨。
4)  allegory [英]['æləɡəri]  [美]['ælə'gɔrɪ]
寓意
1.
There are two rhetoric anamorphoses in Poe s novels about "say this but refer to that": allegory and irony.
“言此意彼”的叙事方式在坡的小说创作中表现出两种修辞变体:寓意与反讽。
2.
But by analyzing it with allegory in the western rhetoric, we can see that the work, though with a superficial form of a narrative poem, can not only be read as a poetic novel, a poetic prose and a prosaic poem, but as a fairy tale which is different from the traditional La Fontaine s allegorical poems, and that it tries to rewrite the origin of the m.
法国著名诗人洛特雷亚蒙的作品《马尔多罗之歌》的体裁归属问题 ,一直是西方文学批评界争论的焦点 ,但若从西方修辞学中的寓意入手分析 ,则可发现 :这部表面上以叙事诗形式出现的作品除了可以被当作诗体小说、诗体散文、散文诗等来阅读之外 ,它还可以被当作不同于传统的拉封丹式的寓言诗和试图重写人类和宇宙起源的神话故事 ,从而也能进一步证明《马尔多罗之歌》的不可归类性和它既排斥又生成一切文学形式的
5)  connotation [英][,kɔnə'teɪʃn]  [美]['kɑnə'teʃən]
寓意
1.
In literary works,most of the characters names have certain connotations,which are extension of the personalities of characters.
在文学作品中,大多数人名具有一定寓意,是人物性格特点的延伸,大体上反映人物的性格、角色和命运。
2.
Due to the linguistic and cultural differences between Chinese and English, the Chinese culture loaded words are of their own unique models and connotations, which form the obstacles in translating.
在翻译过程中 ,要灵活地综合运用音译、直译、意译、扩译等技巧 ,尽可能将文化词语的深层寓意准确地表达出来。
3.
The present paper holds the view that substitution deserves the rhetorical qualification and status enjoyed by Splitting since they are more identical than different in terms of form and ways of connotation.
"改字"是一种通过故意写错字或形体怪异之字来暗示寓意的修辞方法。
6)  implied meaning
寓意
1.
For its prototype and implied meanings,none of the theories of "the extremely hot drought", "a kind of Calenda.
对于多日神话原型和寓意的阐释,"酷热干旱说"、"十干历法说"、"诸日部族称王说"等都不够圆满。
2.
The paper analysizes the implied meaning of the names of characters in 揟he Scarlet Letter?written by Nathaniel Hawthorne, a great romantic American novelist in the nineteenth century.
通过对十九世纪美国伟大浪漫主义作家纳撒尼尔霍桑的小说《红字》中几个主要人物名字含义的分析,探讨霍桑名因人定,名如其人的创作思想,充分肯定了霍桑匠心独运的严谨创作态度和以深刻寓意表达主题的艺术特色。
补充资料:埃及风俗
宗教习俗

每逢周五是埃及人传统的“主麻日聚礼”,当清真寺内传出悠扬的唤礼声,伊斯兰教徒便纷纷涌向附近的清真寺,做集体礼拜。为数众多的教徒仍然虔诚地信守每日5次礼拜的教规:即晨礼、响礼、哺礼、昏礼、宵礼。每逢宗教节日,电视还播放总统及政府首脑去清真寺礼拜的镜头。

埃及伊斯兰教徒不仅仅是虔诚信仰“五行”(自白、礼拜、绝食、布施、参拜麦加圣地),还得力行,这才算完成了信徒份内的事。也就是说,“五行”已经跟日常生活打成一片。了解他们这种生活习俗之后,你才不至于在无意中侵害了他们的“五行”。伊斯兰教徒有个绝不可少的习惯:一天之内祈祷数次。

饮食习俗

埃及人喜吃甜食,正式宴会或富有家庭正餐的最后一道菜都是上甜食。农村婚礼复杂,场面奢侈,历时可持续30天左右。西部的锡瓦绿洲有奇异的婚俗,姑娘8岁定亲,14岁完婚,嫁妆为100条袍裙。女子自出生起,家庭就着手为其缝制袍裙。著名甜食有“库纳法”和“盖塔伊夫”。“锦葵汤”、“基食颗”是埃及人日常生活中的最佳食品。“盖麦尔丁”是埃及人在斋月里的必备食品。“蚕豆”是必不可少的一种食品。其制造方法多种多样,制成的食品也花样百出。例如,切烂蚕豆、油炸蚕豆饼、炖蚕豆、干炒蚕豆和生吃青蚕豆等。

埃及人通常以“耶素”为主食,进餐时与“富尔”(煮豆)、“克布奈”(白乳酪)、“摩酪赫亚”(汤类)一并食用。耶素即为不用酵母的平圆形埃及面包,他们喜食羊肉、鸡、鸭、鸡蛋以及豌豆、洋葱、南瓜、茄子、胡萝卜、土豆等。在口味上,一般要求清淡、甜、香、不油腻。串烤全羊是他们的待客佳肴。值得一提的是,很多埃及人还特别爱吃中国川莱。

婚嫁习俗

每一位埃及成年男子到了婚配年龄,首先要向意中人的父亲提亲或者在母系亲属及邻居中择偶。提亲后,男女双方开始商讨女方的陪嫁数额,一般是男方把陪嫁款项的2/3作为聘礼送给女方。然后,在村长的主持下订立婚约。埃及农村的婚礼场面热闹奢侈。迎亲前,男方大摆宴席,并有歌舞相伴,有时宴庆数日。迎亲时,新郎的母亲带领多辆装点漂亮的马车到女方家接新娘,新娘要坐在其中一辆用昂贵克什米尔毛绸、玫瑰花等装饰的花车上。晚餐后,新郎要由乐队引路去清真寺行跪拜礼,最后回到新房,与新娘共饮一杯清泉水,以示同享甘甜幸福。这样的婚礼大约要持续30天左右,耗资约千余埃镑。在埃及西部沙漠的锡瓦绿洲,有独特的婚俗。姑娘8岁定亲,14岁完婚。其间,小伙子要不断地向女方家赠送礼物。新娘头上要编结很多发辫。其一半由娘家梳编,另一半需婆家人来完成。姑娘的嫁妆是100件袍裙。所以,锡瓦人家一有女儿出生,母亲就要开始忙着为其缝制陪嫁的袍裙。

丧葬习俗

在开罗市的东南部,有一座数百年历史的墓地。它本是安葬爱资哈尔大学毕业生及显赫人物的地方。后来,渐渐成为周围地区的公共墓地。人们生前来这里为自己建造死后的住所,于是一栋栋排列整齐的平房纷纷筑起,俨然一座“死者之城”。每逢伊斯兰教的重大节日,死者的亲友都来此聚集,怀念死者,这就是埃及人的独特葬俗。

生活习俗

在生活细节上有如下特点:埃及人对绿色和白色都有很深的感情。一般人都厚爱这两种颜色。有把绿色喻为吉祥之色,把白色视为“快乐”之色的说法。他们对生活中经常遇到的数字也有喜厌之分。一般人都比较喜欢“5”和“7”数。认为“5”数会给人们带来“吉祥”,认为“7”数是个受人崇敬的完整数字。因为“安拉”创造世界用了6天的时间,在第7天休息,所以人们办一些重要的事情总习惯采用“7”数,例如:有很多咒语、祷告要说7遍;朝觐者回来后,第7天请客;婴儿出生后,第7天宴请;还有纪念婚后7日,纪念去世后7日等等。他们有把葱视为真理标志的习惯。他们非常喜爱仙鹤。认为仙鹤是一种吉祥鸟。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条